In den Kapiteln 36-38 muss Cervantes verworrene Liebeshändel zu einem für heutige Augen nicht mehr allzu guten Ende bringen. Don Quijote aber darf seine bislang größte und klügste Rede halten.
Das Übersetzungsbeispiel der Woche:
"Schlaft ruhig weiter, Herr Trauergestalt, soviel Ihr nur wollt, schert Euch nicht drum, irgendeinen Riesen zu töten oder der Prinzessin ihr Königtum wiederzugeben, denn alles ist aus und vorbei." (Lange)
"Wohl könnt Ihr, Euer Gnaden, Herr Klägliches Gesicht, schlafen, soviel Ihr nur wollt, ohne Euch darum zu bekümmern, irgendeinen Riesen umzubringen, noch die Prinzessin in ihr Reich heimzuführen, ist doch alles schon geschehen und beschlossen." (Rothbauer)
"Wohl könnt Ihr, Herr Trauergestalt, so lange schlafen, als Ihr wollt, ohne dass Ihr Euch darum zu kümmern braucht, irgendwelchen Riesen totzuschlagen oder der Prinzessin ihr Reich wiederzugeben, denn alles ist schon fertig und abgetan." (Braunfels)
"Ihr könnt nun, gnädiger Herr Traurige Gestalt, so lange schlafen, als Ihr nur Lust habt, ohne Euch drum zu kümmern, einen Riesen totzuschlagen oder die Prinzessin in ihr Reich einzusetzen, denn alles ist schon getan und vollbracht." (Tieck)
"Bien puede vuestra merced, señor Triste Figura, dormir todo lo que quisiere, sin cuidado de matar a ningún gigante, ni de volver a la princesa su reino: que ya todo está hecho y concluido." (Cervantes)
Негізгі бет Unterwegs mit Don Quijote (17): Boulevardklamauk und eine große Rede
Пікірлер: 16