Omgg! I found a writing fail from 🫵🏾. Tecna didn’t give up a world of logic, she gave up a world of emotions, so then she could only be logical🤭
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
OMG EVEN I FAILED LMAOOO
@thapelosishi
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash we’ve all had our flop eras😻
@hadiatanvir1588
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash hi winx club Newsflash can you make every three seconds from every transformations openings and endings of winx club👏👏👏🙏🙏🙏😀😃😄😁😆😅🤣😂😉😇🫥🤔😶🌫️😏😒🙄😬😮💨😌😴😎😤💖💫💦💥🌸🌺🌐💧🔥⭐️🔥🎵🎶🫧⚙️🏳️🌈
@RimFaxxe
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash russian aisha defo got banged in the studio for that result
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
@@RimFaxxe BYE
@littlemen9917
Жыл бұрын
Stormy once said: “Pathetic Fairies, all they do is moan and groan”. Well she’s not wrong XD lol 😂
@WriothesleyEdger
Жыл бұрын
WHERE DID SHE SAY THAT, I CLEARLY MISSED SOMETHING
She said that in season 6 episode 4: Bloomix Power!
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
ONE OF MY FAVOURITE QUOTES EVER
@Itz_Mia_Gacha
Жыл бұрын
💀
@callmehzach
Жыл бұрын
"Stella fairy of solar panels" IM ACTUALLY DUTCH AND THIS IS EXACTLY WHY I WATCH THE ENGLISH DUB
@HeroManNick132
Жыл бұрын
English dubs have also fails so if you want less fails go for Italian version a.k.a. the OG one.
@randomswitch
Жыл бұрын
Broooo
@aleynaglshh
Жыл бұрын
IK MOEST ZO HARD LACHEN TOEN IK DAT ZAG HELP
@callmehzach
Жыл бұрын
@@aleynaglshh SA%EEEE LMAO
@callmehzach
Жыл бұрын
How the heck did this get 87 likes TY LOOL
@catradora.
Жыл бұрын
growing up with russian dub was really... interesting... moaning NEVER stops, voice actors got swapped all the time. sometimes it feels like the effort was never there
@lemongreed7916
Жыл бұрын
Yeah it was uncomfortable even back then, but now I'm just dying from a single moaning clip
@qwenndd
Жыл бұрын
YESS but I think I never noticed this moaning when I watched winx as a kid
@nervesofsteel1865
Жыл бұрын
I laughed too hard and too long at this lol bless you
@littleartistlilygamingandmore
10 ай бұрын
even the nick harmonix song is bad
@iriskalitvinova4734
7 ай бұрын
Now you mentioned it... Honestly, when I was a child, I felt uncomfortable when I heard moans in Russian dub, now I'm fifteen and I still feel uncomfortable with moans in Russian dub till this day.
@thapelosishi
Жыл бұрын
OH GOD BLOOM’S FRENCH SCREAM😭😭😭it’s so iconic I can’t even
@pvteamyoutube
Жыл бұрын
She invented this before the 3rd movie did!!!
@EmmaEditz647
Жыл бұрын
LOL
@universodosdesenhos2016
Жыл бұрын
she's is so iconic
@NOT.NEREIDE
Жыл бұрын
I always assumed it was in every dubs, this scene really traumatized so many French viewers
@EmmaEditz647
Жыл бұрын
@@NOT.NEREIDE Lol
@itscrazycookie6457
Жыл бұрын
the random "WINX!" at 9:37 is KILLING ME
@kotrena
Жыл бұрын
As a Russian, I cringe every time I watch season 2 🤣 Our dub is legendary
@avtqll
Жыл бұрын
Right 😅😅😂
@JoshuaA1307
Жыл бұрын
They had balls of steel to dub that in a kids show XD
@avtqll
Жыл бұрын
@@JoshuaA1307 I agree, lmao, and this does not happen in Russian dubbing, what are moans worth🤣🤣
@КсенияМаркина-э5я
Жыл бұрын
👎
@xX-Siuzi_Playzz-Xx
8 ай бұрын
I totally understand you my friend💀
@Stxrleigh
Жыл бұрын
7:37 NO THEY CAN'T BE SERIOUS. I LAUGHED SO HARD LMAOO😭
@GledisaSph
Жыл бұрын
SAME
@That-Crying-Person
Жыл бұрын
Nananananananananananananananananananananana
@Katoified
Жыл бұрын
HELP
@zapzarbiedrama8285
Жыл бұрын
DONT TELL ME THATS FR
@redbirdytplays6220
Жыл бұрын
That NANANANANANANANANA FROM STELLA sounded like kzitem.info/news/bejne/mqBqzqJ-pZ53opg
@Hope4aisha
Жыл бұрын
Finally someone pointed out blooms french scream when Tecna sacrificed herself. Girl ended Mariah Carey’s career. Nick Season 3 was so rushed. There was also 2 other mistakes one being in episode 23 where Sky and Brandon’s voices get switched and also in episode 20 where Amore says something like “I wish bloom would love me a little more” even though Stella’s her bonded pixie
@HeroManNick132
Жыл бұрын
French voice actors love to scream and moan a lot idk why. And especially how Tecna said ''What'' in 1x11 💀
@lydiaminx666
Жыл бұрын
Nick rushed the first 3 seasons for the believix era. 4 specials summarizing the first 2 sessions pissed me off as a kid
@ArKkoKase
Жыл бұрын
fun fact: in the brazilian dub of winx club, roxy's voice actress is the one singing all the songs from season 4-7 (+ season 8 butterflix), so in season 4, everytime musa sang in one of the concerts, it was technically roxy singing for her idk what they did in the tynix clip though, maybe roxy had enough of exploiting her voice
@arlequinarose5024
Жыл бұрын
Yes :) The Jullie (singer). As vezes eu fico imitando o jeito dela cantar :)
@flashthemonkey6032
Жыл бұрын
If I were Roxy, I would be bitter by season 7 too.
@apolo_aster23
Жыл бұрын
Roxy: Eu n sou paga o suficiente pra isso, chega, eu preciso de férias, depois eu volto E NÃO ME INCOMODEM!!!!
@arlequinarose5024
11 ай бұрын
@@apolo_aster23 Kkkkkkkkkkkkk
@LuluSimsandgacha
23 күн бұрын
Why didn't they just get a singer for the songs
@Wizard.of.Elements
Жыл бұрын
All of these dub fails are kinda interesting. I'll never understand the choice of calling both Charmix and Enchantix "Encantrix" but I'm here for it.
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
Ikr it's way too confusing :(((
@dannyrivera2733
Жыл бұрын
I assume Charmix was renamed Encantrix because the word “charmed” directly translates to “encantado” in Spanish. Eventually, Enchantix came along and went by the same name for similar reasons, since “encantado” also means “enchanted” in Spanish. This likely occurred due to lack of foresight within the company dubbing the show in Latin Spanish.
@kanemitsulutz
Жыл бұрын
cuando vi la serie de pequeño me quede confundido
@flashthemonkey6032
Жыл бұрын
@@dannyrivera2733 the only (other) problem with that is… why did they not correct themselves in the TV movies?
@pandagames5190
Жыл бұрын
it's just spanish people love to have their own words and hate borrowing from other languages they even have a word for popcorn XD so obviously they had to translate 🙄
@IlliD14
Жыл бұрын
As an Italian "It's them, FERMI!" made me laugh more than it should have💀
@stylish.summer
Жыл бұрын
SAME LDMAOAOAKAJAKAK ITS KILLING ME
@imnocelestialbeing
Жыл бұрын
7:06 As a Brazilian, I have to say it, they did Mariana Torres (Musa's brazilian voice) dirty. She is an amazing voice actress, don't know why they put her to do the singing on this episode lol
@stefinhofofo6425
Жыл бұрын
Eles sempre colocam a Jullie pra fazer qualquer parte cantada, não sei porque não a colocaram aqui.
@imnocelestialbeing
Жыл бұрын
@@stefinhofofo6425 Exatamente! Ela fez a voz de canto da Musa várias vezes! Trocaram o diretor só pode!
@pauloafonso9234
Жыл бұрын
A coitada sendo obrigada pelo contrato kkskj
@maybe8985
Жыл бұрын
Bloom french scream is iconic, when I was a child I FELT IT 😭
@ForEverCollections
Жыл бұрын
Je ne comprends juste pas que ce soit la comedienne de Musa qui crit sur l'image de Bloom apres c'est logique c'est Musa qu'on voit courir apres mais bon
@eatyourself5859
Жыл бұрын
@@ForEverCollections je suis d'accord
@winxinternetblog5567
Жыл бұрын
I asked Ekaterina Semenova (va russian stella) about the groans in the public dubbing, to which they answered: “well, we just did our job, they moan in English like that” but in general I grew up on such voice acting and began to pay attention only to this when revising years at 14
@HeroManNick132
Жыл бұрын
Damn, Semenova was in every season (except for S.7). She couldn't catch a break. 😂Btw does she voice in other shows too? I was always curious.
@winxinternetblog5567
Жыл бұрын
@@HeroManNick132 Yes Rocky in PAW Patrol and Dorcas in Chilling Adventures of Sabrina for example
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
"we just did our job" sdgflkjsfdgsdfhg
@voledanart8340
Жыл бұрын
@@HeroManNick132 She voice in Monster high like Catrine de myah in episodes, Cladeen Wolf in Boo York(+ Astranova) and Greed Scary Reef. And some games Overwatch: Dva League of Legens: Sona Mobile legends bang bang: Rafaela,Karina,Odette,Luo yi,kaditta and silvana
@HeroManNick132
Жыл бұрын
@@WinxAliNelCielo Believe me or not but that's actually a name in Russian. But it's pronounced Syemyon and not Siimen.
@WinxClubSparkle
Жыл бұрын
Laughed my ass off. "Stella, fairy of the solar panels." 🤣
@ShiningStar396
Жыл бұрын
Same. I kept rewinding it and laughed a lot.
@HeroManNick132
Жыл бұрын
Everyone: Magic Winx, Sirenix! the Netherlands and Albania: Magic Winx, Harmonix!
@ShiningStar396
Жыл бұрын
Imagine if Bloom said: "Bloom, fairy of the fireplace." Haha 😄
@ShxtteredMxmories
Жыл бұрын
@@ShiningStar396 Tecna: fairy of computers
@ShiningStar396
Жыл бұрын
@@ShxtteredMxmories Flora, fairy of Flora butter
@Sailor_Enchantix
Жыл бұрын
Hindi Bloom knows she’s the main character. Also, I do like that the French dub kept Stella’s powerline as “Fairy of the Sun and Moon.”
@marck0060
Жыл бұрын
I LOVE THAT IN THE FRENCH DUB THERE IS STELLA FAIRY OF THR SUN AND THE MOON BECAUSE THAT IS HER REAL POWER IT ISN'T UHHH FAIRY OF THE SHINING SUN WHY THE NICK CHANGE HER POWER IT IS ILLOGICAL WITHOUT A SIGNIFICATE
@MintyCityanimate
Жыл бұрын
"I feel like these moans weren't originally recorded for Winx club"💀💀💀
@WinxInternational
Жыл бұрын
3:50 in Russian CTC dub they call themselves "volshebnitsy" since season 1 till season 8, they scream "volshebnitsy vinks" instead of "magic winx" n it means good/kind magicians. So technically she is volshebnitsa
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
Omg she outsmarted the system...
@martinleclairvoyant
Жыл бұрын
Also in Polish they are „czarodziejki”, which in Polish might be a “fairy”, but in the rest Slavic languages, including my native Bulgarian, it means “a sorceress”. Also this is what we call the TV Series “Charmed” in Bulgaria - “Čarodejki “.
@WinxInternational
Жыл бұрын
@@martinleclairvoyant same in Russian:) W.I.T.C.H. series was translated in Russia as "Charodejki" as well
@risurisunaa
Жыл бұрын
But they called themselves fairies sometimes, didn't they?
@WinxInternational
Жыл бұрын
@@risurisunaa volshebnitsa is a generic word for any kind of girl who uses magic, fairy is more specific
@explosive-flame
Жыл бұрын
4:10 To be fair, this scream was already present in the Italian Version, which is the Version that was used to translate the episode into French.
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
It's quite similar yes! I just thought the French one sounded a bit too comedic
@explosive-flame
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash Really? I personally thought it was kinda for Carole Baillien to let out a cry that have this high pitch (I may be exaggerating on the pitch but it’s kinda what I mean).
@AmicaSecret
Жыл бұрын
Yep :)
@ForEverCollections
Жыл бұрын
@@explosive-flame if you listen well it's not Carole Baillien who scream but Melanie Dambermont Musa's Voice, it's so strange but also really understanding because it's Musa who run for Tecna not Bloom so I think it's a problem from the animation
@explosive-flame
Жыл бұрын
@@ForEverCollections Wow, thank you for the information! But now, I'm wondering how Rainbow ended up with the animation of Bloom screaming if they intended Musa to do so… I love Winx Club but its errors are one of a kind!
@moonstone695
Жыл бұрын
14:15 Fairy of Magic Winx- This must be a bad joke XD
@HeroManNick132
Жыл бұрын
The worst part is they are in English 😭I hate when Indian dubs mix Hindi with English. I mean even Thai does it but not a lot compared to the Indian dubs. At least Malayalam is one of these Indian languages that avoid using much English words.
@moonstone695
Жыл бұрын
@@HeroManNick132You're right TwT
@ventification662
Жыл бұрын
Hey atleast there English is on the spot, problem is they could use there native instead of English.
@sazwolf7089
Жыл бұрын
@@HeroManNick132 the thing is in India slo one speaks pure native language they all mix it with English, English being one of the main languages of th country, so if u go on the streets u can here someone randomly saying stuff in English and then going back to their native. its almost like culture I mean they just speak both
@HeroManNick132
Жыл бұрын
@@sazwolf7089 I know but it's weird when you use whole phrases in English when they translate from English lol. I know Malayalam dubs use less English words than Hindi dubs for example.
@pedropedroso4908
Жыл бұрын
3:13 Cupcakke voicing russian Aisha 😍😍
@_rafael_fr
Жыл бұрын
The queen speaks Russian 😍
@КактусиноГенриэтто
Жыл бұрын
Funfact they for some reason renamed Aisha to Leila, but let Aisha in the full-length movie and it was kinda confusing for viewers.
@valentinadrian18
7 ай бұрын
LMAOOOO
@natsuuko.hyuugi
6 ай бұрын
SLAY 💅🥰
@LuluSimsandgacha
23 күн бұрын
Yess
@princessmiami8758
8 ай бұрын
"Stella, Fairy of Solar Panels" got me dying 💀
@LuluSimsandgacha
23 күн бұрын
How didn't they're edit that out
@flxra
Жыл бұрын
When Dutch Aisha said 8:47 I felt that 😩✋🏻 She really misses harmonix just like everyone else 😔
@HeroManNick132
Жыл бұрын
Albanian dub too
@Geminitwizz
Жыл бұрын
@@HeroManNick132 yeah in my opinion albanian dub said it better
@HeroManNick132
Жыл бұрын
@@Geminitwizz Lol
@natanieldm2028
Жыл бұрын
Aisha saying magic Winx Sirenix no Harmonix
@guigui0246
Жыл бұрын
4:30 The moaning comes from the fact we, french people, always put "uh" at the end of our words with vibrations of voice cords to let all the air that's still in our lumbs go out. This is just a high pitch one.
@melineko6172
Жыл бұрын
Woah j'étais même pas au courant lol
@guigui0246
Жыл бұрын
@@melineko6172 C'est pour la même raison que quand on hésite on fait euh et pas hm comme les autre pays (les autres pays ne font pas vibrer leurs cordes vocales et ferment la bouche)
@melineko6172
Жыл бұрын
@@guigui0246 ohh woahhh c'est super intéressant mercii !
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
Genre…
@BlackDoom.2.0
Жыл бұрын
WOAH INCROYABLE DÉCOUVERTE
@ыао-к5ы
Жыл бұрын
3:10 i remember watching winx as a kid with my best friend, her parents heard the moaning and came to check what were we watching, her dad was laughing and telling something to her mother while she looked embarassed, but we were too young to understand😭😭😭
@baharrebel4686
Жыл бұрын
Thank god it never happend to me , in any movie😂
@LuluSimsandgacha
23 күн бұрын
Yeah why didn't not do that as English dub I'm watching doesn't have that
@bananabutter8162
Жыл бұрын
12:02 her actress sounds so bored
@fireblast4642
Жыл бұрын
This dub was recorded in Kosovo and probably with a small budget.So that's why the actresses sound so bored and old.
@nostalgica3609
Жыл бұрын
Yes 😂
@kawaiimika7974
Жыл бұрын
SHE WAS NOT PAID ENOUGH 😭
@HeroManNick132
Жыл бұрын
@@fireblast4642 Serb nationalists: KoSoVo iS sErBiA!!!1!!!
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
@@fireblast4642 Why Serbia And Montenegro ? Is Albania a financial wasteland
@WinxHighlights
Жыл бұрын
7:40 someone pls tell me this isn't real 😭
@Jodrik713
Жыл бұрын
It's real, sorry
@sazwolf7089
Жыл бұрын
I ever even knew that Winx was dubed in so many languages, forget Indian ones im so surprised.
@darealcoco9770
Жыл бұрын
13:13 OMFG, this sounds like something tiktok would turn tynix into 💀💀💀💀💀
@taurayex
Жыл бұрын
8:15 actually polish is a bit tricky and "pani" can be translated as a user, ruler or owner so it makes more sense in that way
@lizesc_
Жыл бұрын
yeah I agree
@kieranwalker7830
Жыл бұрын
Aisha sounds so dead inside in the Albanian dub, girl really said: 😒 "magic Winx Harmonix"
@nostalgica3609
Жыл бұрын
She knew she would spend half an hour spinning in a transformation, so she got bored.
@L0V3000
Жыл бұрын
7:03 Now I see why Bloom took over as lead singer... 9:41 Hebrew had a disgruntled employee 🤭.
@ThePearlision
Жыл бұрын
I love how while tecna got sucked in to the omega dimension there was a shot of bloom screaming in her enchantix even tho it was like 3 episodes before she earned hers
@ItsukiSukeiro
11 ай бұрын
OMG SO TRUE 😭
@AmicaSecret
Жыл бұрын
11:40 for some reason Bloom's German voice sounds like Aisha's italian voice, and Aisha's German voice sounds like Bloom's italian voice 💀
@raidenshogun2614
Жыл бұрын
Help as an Italian I just noticed 😭
@AmicaSecret
Жыл бұрын
@@raidenshogun2614 yep .-.
@AmicaSecret
Жыл бұрын
@@raidenshogun2614 come un italiana anch'io lo noto
@raidenshogun2614
Жыл бұрын
@@AmicaSecret per il fatto, ho sempre adorato la voce di Aisha
@ooof4989
Жыл бұрын
fun fact to the German dub: as far as I remember, they used the name Layla for her! So I was very confused about Aisha,,,, Still am not used to it
@BlameItOnSydney
Жыл бұрын
0:55 It's like the phrase "Self love is everything"
@theherbata_old
Жыл бұрын
Lol
@userhomer
Жыл бұрын
I mean she took it at the proper sense lol
@SparksOf_Hope
Жыл бұрын
12:24 they actually dubbed it, but it was horrible so they decided not to use it ever again
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
LMFAO
@joaolima7131
Жыл бұрын
This explains the overlap of voices
@oceanehulin20
Жыл бұрын
As far as I'm concerned, English version of Return to me is the best (and I'm French so no, I'm not even sporting my own country 😂)
7:01 PLSSS NOT THE FAIRY OF MUSIC HAVING A BAD SINGING VOICE 🤣 Edit: just had to add how funny 12:54 is. Grizelda looking at everyone like “i know good and well yall ain’t jamming to this mess-“
@roccaluce
Жыл бұрын
not sure if these count as errors but i noticed them... 2x10 - italian magic winx can be heard under the french version. 2x26 - aisha's spell was translated as miroir réfléchissant which was stella's spell in the cinélume dub. (stella's french spell is irradiation solaire)
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
I nearly added that S2Ep10 fail, idk why I didn't put it in lmao
@CelestePrimrose
Жыл бұрын
0:56 I wished to own such a strong level of confident and self love as Stella did to even consider herself as her own best friend 7:38 I thought that was a parody so I went back to watch it and oh my, it's so real, it's not even a bad voice per say but I've no idea what their intention is to even came up with such idea. Lol Congrats Tony for being the Mr universe for Winx for managing not even just in understanding them but as well as having a keen ear to notice the different of their voice's changing or miscast.
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
"Mr universe for Winx" I HAD TO LAUGH There are truly others who have done this for way longer than me and know all of these like the back of their hand. Shigoto and WinXPower1000 are the two I mentioned in my description who are the real GOATS of Winx's international dubs
@Marysc_746
Жыл бұрын
3:29 THIS IS SO AKWARD 💀
@eye-conicben1048
Жыл бұрын
I am not alone in the room
@moonstone695
Жыл бұрын
10:04 BYE 💀
@HeroManNick132
Жыл бұрын
I can't stop laughing lol
@FlameSlayer123
7 ай бұрын
Yeah😂😂😂😂😂
@Toadette72
Жыл бұрын
tecna didnt give up her world of logic, she gave up her world of emotion
@berkaysahin1985
Жыл бұрын
3:12 winx club when my parents walked in...
@antdoge29
10 ай бұрын
Lmao
@historyofpolishdubbing
Жыл бұрын
With the Polish TV Movie 3 - "Pani" has lots of different meanings. Here it was used more as a "Ruler", someone who has power over something. Also there are lots of translation fails in Polish dub of winx from Eurocom (seasons 1-3) and voice swamps in all seasons
@Jodrik713
Жыл бұрын
My favorite is when stella transforms in 2x21 with "Stella, Magic Winx, Magix"
@pandagames5190
Жыл бұрын
thank you, was looking for this comment
@flashthemonkey6032
Жыл бұрын
I like “Lady Sunshine” for Stella though
@klaudiaflis
Жыл бұрын
I personally appreciate the one when Stella was talking with Flora but refered to her Bloom who was absent in this conversation but viewer need few second to realized what is going on. It was the one episode with „Na razie, pozdrów Kazię”
@Gumiho666
Жыл бұрын
ale w sumie zawsze mówiły "czarodziejka czegos" a tutaj z dupy pani
@IWillStareAtYouIntoYourSoul
7 ай бұрын
9:15 got me dying the heck💀💀💀
@mihile4631
Жыл бұрын
3:20 I CANT TAKE HER SERIOUSLY WITH THOSE MOANS IM WHEEZING
@Tranitosaur
Жыл бұрын
7:00 No wonder Bloom is the main vocalist of their band lol
@HeroManNick132
Жыл бұрын
The irony
@galaxyboy1431
Жыл бұрын
Her songs are fire tho
@strawberwy-rk4yh
Жыл бұрын
10:42 bruh this sequence of German bloomix and mythix is making me crazy
@BlackDoom.2.0
Жыл бұрын
11:02 "Mutyx"😂
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
@@BlackDoom.2.0 that’s how they pronounce Y although it’s not used a lot in German
@BlackDoom.2.0
Жыл бұрын
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 but its sound funny
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
@@BlackDoom.2.0 :p
@T.2001Music
Жыл бұрын
7:20 Brazilian Musa is "Under the SHOWER of Winx" 😂
@mattybrunolucaszeneresalas9072
5 ай бұрын
*_slow clapping_*
@ngocvo8923
Жыл бұрын
13:20 it's looks like music for horror games
@dylandebruijn1363
Жыл бұрын
3:17 I DIEEEEEEDDDDD LMAO
@WinxPowersBr
Жыл бұрын
07:01 Mariana Torres, could never 😂 01:55 This happens in the Brazilian dub too, when I was a kid I always wanted to know what that means 😂
@pedrorodrigues5908
Жыл бұрын
In the Portuguese dub she also says "Fermi". Maybe this was an issue with every dub that dubbed from the English version? Much like the "Magic Winx, Sirenix" fail from Season 6?
@fireblast4642
Жыл бұрын
At 4:09 that scream I can't💀 These kind of videos are so interesting to watch! If you make a part 2 you can include fails from the albanian dub since it has some(missing voices,wrong transformation calls etc) At 12:09 yes I couldn't believe it too.I miss the old Winx dub....
@EmmaEditz647
Жыл бұрын
My ears
@Commentsareforlosers
Жыл бұрын
I recently started rewatching the series again in Dutch and there are so many voice-acting mistakes I've never noticed before. Flora mentioning Stella when she is talking about Bloom or there was one line that was spoken by a totally different sounding voice actress, for like one line too. Couldn't they have invited the original VA for that one line? It was like in the last minute they were like 'well darn it, this line sounds horrible but we only have two days left pre-release! Tessa, you speak that line right now!' Also, Red fountain is called Red Fountain in the Dutch dub too, but sometimes it's suddenly translated to Dutch (Rode Fontein). And don't get me started on the moaning or one of the girls looking into the camera smiling and then going 'huh?'when they could just not make noise lmao. You should also search Layla's dance performance in season 2 (Aisha is called Layla in the early Dutch dubs at least, I'm not sure about the later seasons) she makes so many unnecessary noises. I don't know who came up with that xd.
@BobaT0
Жыл бұрын
2:14 look at tecna's face
@flytothemountains824
Жыл бұрын
she looks like a Pixar character 💀
@E0003-j9f
Жыл бұрын
The solar panels one threw me off guard. I'm Dutch and it sounds so weird
@EmmaEditz647
Жыл бұрын
Bloom's scream in French though 💀
@Chibi_Mercury
Жыл бұрын
9:08 the way it ends. like they went "oh crap, wait.....!"
@purinsann21403
4 ай бұрын
✨✨✨ ReD drAgon OaORb ✨✨✨
@columbinafan
Жыл бұрын
11:15 Not me thinking that Stella was Daphne in this scene 🥲
@Hummingbird_mayu
Жыл бұрын
7:06 I feel bad for Musa’s Brazilian VA cause she was trying her best…
@FlameSlayer123
7 ай бұрын
Rel
@stacksopaper
6 ай бұрын
she obviously wasn't if she sounds like that, no
@andreeee-v7e
3 ай бұрын
@@stacksopaperThat's why some voice actor's change when we need music... Not every voice fits for it.
@AnythingWinx
Жыл бұрын
3:08 THIS IS TOO FUNNY I CANT
@Mr_Bacot_
3 ай бұрын
same
@moonstone695
Жыл бұрын
15:30 THAT MOAN LMAO
@ЛюблюПиццу-р2ю
Жыл бұрын
Russian STS also incorrectly translated the dialogue into 2х03 : - Наша очередь, трансформируемся! (Aisha) - А ты что?(Bloom) - Конечно(Aisha) In English this roughly translates to: - Its our turn, let's transform! - What are you? - Of course! And also season 3 from the Russian STS suffers from constant changes of voices
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
LMFAO THE TRANSLATION
@nastylittlehoexoxo2075
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash Also, during this dialogue Aisha's voice changes to Musa's for a second
@areal-sama1602
Жыл бұрын
недавно начала пересматривать сериал, и в первом сезоне также были замечены ляпы. первый с планетой Домино. когда директриса Фарагонда вызывает к себе Блум, чтобы рассказать ей про Дракона, что создал волшебное измерение Магикс, Блум на реплику про планету Домино говорит о том, что со слов Стеллы это очень холодное и недружелюбное место. а затем в серии про сдачу зачëта в комнате симуляций при выборе локации Палладиум спрашивает Блум, слышала ли она про Домино, а Блум в ответ "нет, но думаю, оно мне подойдëт". а второй был про название ведьм "Трикс". при выборе названия для клуба Стелла говорит фразу "те ведьмы называют себя Трикс..."(фразу дальше писать не захотелось, тут больше акцент на том, что она сказала). а в той же серии про выяснение про дракона, создавшего волшебное измерение, Блум спрашивает " простите, возможно, я что-то пропустила. кто такие Трикс?", на что Муза ей отвечает, что они сами ведьмам придумали это прозвище. а, ну и да, совсем забыла про самую первую серию с ляпом прямо в песне с превращением у Стеллы. там вообще нету песни, или даже попытку в неë. просто какое-то зачитывание текста в такт музыке на фоне. пока что это всë, что я смогла вспомнить навскидку.
@kevinlighten11
Жыл бұрын
15:36 OMG the subtle mouth sounds 😭 didn’t they post the whole season without music? We were blessed in a way but… how did they not notice Also one of my fav dub moments is Sinhalese Mystery of the abyss, Tecna transforming 🫣
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
Oh my god I literally uploaded the Sinhalese dub how did I not notice Tecna's MOANSSS
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash where? I wanna seee lol
@gojoismyfriendlol
Жыл бұрын
7:42 WHATS WRONG WITH THE NANANANANA
@HeroManNick132
Жыл бұрын
Because that's humbling and 0 effort to dub it properly the song.
@Kocham1bigos
4 ай бұрын
Winx nananix
@Shadow.Phoenix
Ай бұрын
It sounds awful,and ruined the transformation song, and the way she sang it is pathetic.
@annizwerg6765
Жыл бұрын
as a german person, i am pretty sure they just used the same audio evertime Laylas voice actor said "Magic Winx Bloomix" and i am living for it xD
@aleksandr-panchin
Жыл бұрын
3:09 Honestly, for me it's nice to see such legendary moment recognised (even though I don't watch Winx very much)
@martinleclairvoyant
Жыл бұрын
Those are so epic! For the majority of them I had no idea! Ha ha ha As a Bulgarian, there is a whole dubbed Tynix song in Bulgarian in KZitem, without the powerlines . However there is one moment, when Flora starts to speak and they cut her voice at the middle. Moreover, can we appreciate the German and French dubs that they did justice for Stella and Aisha’s powers in the Nickelodeon era: Stella is still the Fairy of the Moon and the Sun (this is the exact order they say it) and Aisha is the Fairy of the Fluids, not only to some mere waves… You did a splendid job - with your edits I laughed most of the time! Thank you so very much! 💖🦋💖
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
People has to mix parts of the Bulgarian intro with German, a similar-sounding dub, in order to fully remove the powerlines at one point
@HeroManNick132
Жыл бұрын
Fun fact: Flora (who is Elsa like the Polish singer) a.k.a. Nadezhda Panayotova is singing... And yeah I understand the pain lol. The Castilian Spanish singer who is Aisha said ''fairy of nature'' is hilarious. 😂
@HeroManNick132
Жыл бұрын
@@WinxAliNelCielo Spain just gave up in S.5 because they knew it will be their last season for the series and that's why they didn't put that much effort.
@HeroManNick132
Жыл бұрын
@@WinxAliNelCielo I doubt they will do that. Even though Spain dubbed WoW and Fate I bet they won't go back to dub S.6 - S.8. Even they know that these seasons flopped the most.
@celeste1303
Жыл бұрын
14:16 "Bloom, Fairy of the Magic Winx" OMFG AAAAAAAAAHHHHHH🤣🤣🤣
@EternalCrystalPeach
Жыл бұрын
9:54 omg Selina's face
@userhomer
Жыл бұрын
7:32 why did i close my eyes XD
@kevinlighten11
5 ай бұрын
YOURE BACKK KING 💙🙏 OMG I’M SO HAPPY 😭😭😭 also omg 9:13 I’m dead 💀😭
@deniz1526
Жыл бұрын
Great video! I'm surprised you haven't included any Turkish ones though. Turkish dub has lots of inconsistencies especially about Aisha. She was originally introduced and usually called Layla but every so often they call her Aisha. Even her powerline changes to "Aisha, fairy of morphix" instead of waves sometimes. 😄
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
Omg do you know when they used the Morphix powerline? LMAO
@deniz1526
Жыл бұрын
I'm not exactly sure but i thinks it was one of the 3D Sirenix transformations during Season 5 but if you ever think about making a part 2 Turkish dub of the TV movies are hilarious. They pronounce Daphne's name like "Dafne" and when they transform they say "sihirli kızlar" which translates to "magical girls" 😆
@deniz1526
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash and if you need any help, i'd like to help a fellow winx fan ❤❤
@WinxClubNewsflash
Жыл бұрын
@@deniz1526 Yes omg the Tv Movies have such interesting pre-transformation lines. Do you know what the others translate to? I know Bloom says Sihirli Winx Sihir at one point lmao but idk what the other group sequences say
@deniz1526
Жыл бұрын
@@WinxClubNewsflash Yess, omg there's so much more. During the 3rd tv movie, when they're transforming for the final battle they say "Sihirli Winx, büyü!". Büyü and sihir both mean magic but it's funny how they say it. 😁
@zjemcikosiarke203
Жыл бұрын
I'm Polish and tbh I watched winx many many times with Polish dubbing and I never noticed this mistake. Polish is a weird language, now I see it
@RimFaxxe
Жыл бұрын
It cringes me out so bad tbh
@zjemcikosiarke203
Жыл бұрын
@@RimFaxxe now it cringes me too
@RimFaxxe
Жыл бұрын
@@zjemcikosiarke203 I'm polish, and I'm not even illiterate, but it's so hard to understand polish with how fancy it tries to be
@zjemcikosiarke203
Жыл бұрын
@@RimFaxxe right
@I_always_have_been_Daniel49
Жыл бұрын
13:40 Czech dub is here too!? Wow!!!
@userhomer
Жыл бұрын
1:15actually she didn't gave up a world of logic but a World of emotion
@JustforFun132a.k.aNickjackHero
Жыл бұрын
At 9:17 usually Believix in this dub is translated as "Моќта на Верувањето" (the Power of the Belief) and for some reason the others said that but Bloom said "Believix." Overall Macedonian dubs are full of fails like that, especially double instrumental where you can tiny hear the English version behind the instrumental in some episodes. It's a mess. I really hope this doesn't get set for kids as the last time... And there are more fails in the Bulgarian Nick dub as well, like Aisha's line after they got Harmonix (the line "Can't wait to try it underwater") in 5x07 was a bit off-sync and more.
@JustforFun132a.k.aNickjackHero
Жыл бұрын
@@WinxAliNelCielo They can watch it in Albanian too since Albanian is also the official language there (25% if the people speak it) ane maybe even Turkish because there is a large Turkish minority there as well. Croatian too since Serbian and Croatian are 99% the same language with slight differences like British and American English. I mean Macedonian dubs are terrible we know it but at least it's something, despite they barely dub any stuff because they don't even have Cartoon Network, Disney Channel, Nickelodeon. They don't even have McDonalds, KFC, Lidl and etc a.k.a. the most well-know American fast food restaurants and most well-known European supermarkets but Bulgaria and Serbia has them so it shows that they are less developed country when it comes to that.
@JustforFun132a.k.aNickjackHero
Жыл бұрын
@@WinxAliNelCielo It surprised me how they managed to dub the specials on Sitel when we have Nickelodeon but we didn't dub them somehow.
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
@@JustforFun132a.k.aNickjackHero there are KFC and Burger King in North Macedonia
@kukuandkookie
Жыл бұрын
Haha it was cool seeing the dub fails! I guess it’s inevitable considering how large the series is now, and the people doing the translations probably not being dedicated fans, but a lot of this still raises an eyebrow anyway when some of it _seems_ so simple. 😂 But for those wondering and to be fair to the Chinese one, Flora’s name _would_ be Fuluola! Unlike some languages that can adopt a foreign term (eg how I wrote Fuluola out in full back there), Chinese _has_ to translate or use the closest approximate sounds for certain terms and phrases. That’s why in Chinese, Starbucks is Xingbake (Shing-bah-kuh) (the “xing” means “star” while “bake” is a sound approximation), McDonald’s is Maidanglao, BMW is Baoma, or Coca-Cola is Kouke Kele (actually one of the best ones out there since it retains the original sound _and_ means “good taste, happy”), but I digress! Chinese wouldn’t have a simple “Fuh” sound for the “F” in Flora, so “Fu” is its closest approximation, as is “la” for “ra.” Otherwise…they could’ve gone with 花木 (Huamu), which is a _literal_ translation of the _word_ flora and not the _name_ Flora, literally meaning “flowers [and] wood.” 😆 That’s why the other names in Chinese similarly are also similar yet different too- But I will say the echoing…does indeed constitute as a fail lol. 😂
@lemina7076
Жыл бұрын
Wow, I can't imagine how much time and effort it took you to find all those, especially in different languages!
@Noobzim_
Жыл бұрын
6:42 Man, that made me angry ( I'm Brazilian lol ) 7:15 In the fifth season, they didn't dub the screams, I never understood why they dubbed this scene 🤡🆘
@nostalgica3609
Жыл бұрын
Muse's voice actress had already said that she couldn't sing, so Roxy's voice actress sings all the songs from season 4 onwards, including the opening
@Kicksinknee
Жыл бұрын
at 6:24 THAT CLIP GOT ME CRY LAUGHING SO HARD🤣🤣🤣🤣
@lilachodan4941
Жыл бұрын
12:27 omg this song
@jessicaskrishin4350
Жыл бұрын
15:49 the butterflix song was there was very quiet.
@mattybrunolucaszeneresalas9072
5 ай бұрын
Yea so we’re the English power lines
@DropsOfMoonlight13
Жыл бұрын
6:17 it has been over 1000 days since we were promised the release of S8's Latin Spanish dub. At this point the dub of S9 is gonna come out before it...
@nostalgica3609
Жыл бұрын
In Brazil they dubbed 13 episodes and never dubbed anything again...
@nori5810
Жыл бұрын
@@nostalgica3609 Na verdade, eles transmitiram o resto, mas foi depois de 2 anos
@itzcyberstalk
Жыл бұрын
BLOOM FAIRY OF THE MAGIC WINX AAAA ☠️☠️☠️☠️☠️☠️ THIS ONE MADE ME LAUGH FOR SOOOO LONG
@starzzset
9 ай бұрын
12:08 LMAO I LAUGHED SO HARD im Albanian and it sounds so dumb to translate “mythix” into “mysterious” the words have no logical connection at all😭.The right translation should have been “mitike” which is exactly how you say “mythical” in Albanian or in the Winx case “mythix”
@AASDAM
Жыл бұрын
9:13 - I’m dead💀Whatttt??? They dubbed 13 episodes and they do this?
@Emily-cw7tj
Жыл бұрын
Yup
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
What do you mean 13 episodes?
@AASDAM
Жыл бұрын
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 they dubbed only 13 episodes and stopped dubbing
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
@@AASDAM Изгледа ми како да 13 е магичниот број. Значи, мислам дека по епизода 13 има некој период на пауза... поради некоја причина?? Се сеќавам тоа.
@crystalinetv8079
Жыл бұрын
Oh nooooo!They didn't have to go so overboard with the moaning 😂
@space-age-bachelorman
Жыл бұрын
did no one think to check over the scripts before going to the recording studio 😭😭😭
@Алина-ц7д7и
Жыл бұрын
15:31 I'm fkn dead
@aurorabelloni8846
10 ай бұрын
1:40 Pov: When your native language is Italian, but you forget how to say a word in English 😂😂
@ngocvo8923
Жыл бұрын
4:21 i was laughing at your mark 😂
@thapelosishi
Жыл бұрын
It’s the fact that Musa and Tecna’s mouths were animated saying the wrong spells for me
@brookeowings3510
Жыл бұрын
i've missed a lot of the fails but the one where stella says "stella is my best friend" it just can't be missed lol, I was so confused when I watched that part in that episode
@kawaiimika7974
Жыл бұрын
12:20 I WOULD JUST LIKE TO SAY! I'm very happy they used the English Dub for the song here BECAUSE THE CROATIAN VERSION WAS ABYSMAL! But I don't appreciate both dubs being present at the end. I'm Croatian btw
@HeroManNick132
Жыл бұрын
Lol we don't have it dubbed in Bulgarian but it was voice-overed in the Super7 version :(
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
Abysmal lyrics ? Or just performance?
@lizesc_
Жыл бұрын
Where can I find Croatian version?
@CKC19933
Жыл бұрын
8:38 ZONNEPANELEN 😂😂😂 HAHAHHAHA
@mattybrunolucaszeneresalas9072
Жыл бұрын
It almost sounded like zonnepalayla to me
@leontineketting97
6 ай бұрын
🤣🤣🤣
@ImK1mJisoo
Жыл бұрын
0:02 That scream 😂😂
@pugsincero2420
Жыл бұрын
6:41 When I saw this scene on TV for the first time I was thinking: "The Trix cast a body switch spell and I didn't notice?!" 6:55 In this episode I was like: ""COraÇãO De DRAgãO?" 7:05 You have no idea how chaotically hilarious it was to watch this scene on free-to-air TV... There are many dubbing errors, many because of the use of 4kids episodes for dubbing and many English words came to the dubbing, Valtor in the beginning was called "Baltor", Aisha was called Layla but then they changed to Aisha and in the first seasons left Layla. There are also errors in words exchanged due to the change of dubbing studio, and Bloom's voice actress in the first episodes calling "Torre Nebulosa" (Cloud Tower) "Terra Nebulosa" (Cloud Earth).
@kyawzinjane6604
Жыл бұрын
9:47 Trix be like when Winx transforming into Mythix
@prizmastarz742
Жыл бұрын
Abridged Bloom would change Tecna's name to Aisha out of "kindness" 1:06
Пікірлер: 1,6 М.