英語のオープニングは、カーク船長を演じたウィリアム・シャトナーの声で、” Space: the final frontier. These are the voyages of the Starship Enterprise. Its five-year mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.” ですが、それをこの日本語版に訳した方は天才です。直訳するのではなく、これほどまでに的を射た意訳をしたことに敬意を表します。同時に、躍動感の強いシャトナーのナレーションを若山弦蔵の抑制が効いた言い回しに置き換えた方も非凡です。番組が始まって半世紀以上が過ぎた今でも、どちらのオープニングを聞いても胸が躍ります。
Hello Star Trek Fans in Japan! Could someone translate what is said and written in this intro? I assume, the first word are the same as in the original version, but the introduction of the leading characters are typically for this version (I never saw anything like that). Thank you for your efforts. Live long and prosper! 日本のスタートレックファンの皆さん、こんにちは!誰かこのイントロで言われていることと書かれていることを翻訳してもらえませんか?最初の言葉はオリジナル版と同じだと思いますが、主人公の紹介は通常このバージョンのものです(そのようなものは見たことがありません)。ご尽力に感謝いたします。長く生きると繁栄!
@T_Koike
15 күн бұрын
hello. The second half of the message is in the voice of Captain Kirk's voice actor and introduces each crew member. The Japanese characters written on the caption are the character's name and the name of each voice actor. Sorry for the Google translation.
Пікірлер: 185