KZ
item
Негізгі бет
Трендинг
Журнал
Ұнаған бейнелер
Ең жақсы KZitem
Фильм және анимация
Автокөліктер мен көлік құралдары
Музыка
Үй жануарлары мен аңдар
Спорт
Ойындар
Комедия
Ойын-сауық
Тәжірибелік нұсқаулар және стиль
Ғылым және технология
Кіру
Тіркелу
Кіру
Тіркелу
Негізгі бет
Трендинг
Журнал
Ұнаған бейнелер
Ең жақсы KZitem
Фильм және анимация
Автокөліктер мен көлік құралдары
Музыка
Үй жануарлары мен аңдар
Спорт
Ойындар
Комедия
Ойын-сауық
Тәжірибелік нұсқаулар және стиль
Ғылым және технология
Негізгі бет
間違えて覚えた中国語を初告白…外国育ち中国人の母国語事情!
Күн бұрын
間違えて覚えた中国語を初告白…外国育ち中国人の母国語事情!
Рет қаралды
29,783
李姉妹ch
1
1
Жүктеу
Пікірлер: 77
@TomonoriYoshikawa
Жыл бұрын
an/angの区別にめっちゃ敏感なお二人をみて、やっぱり中国人だ・・・と改めて思いました。私の耳では聞き分けできない😫
@tianchu0607
Жыл бұрын
anとangを全く別物として認識してることに、驚かざるを得ませんでした、、、間違いが笑い話になるということは、似ているという認識もほぼほぼないんですね。。。いつかそんな耳をgetできる自信は全くないです…😂
@岳一大西
Жыл бұрын
今回の、KZitem とても面白かったです。 私は関西人ですが、今は栃木県に単身赴任で住んでいます。 栃木県の人は、人にもよりますが、みんな栃木弁です。 明らかに、なまっています。 でも、栃木の人達は、自分が栃木なまりだと思っていなくて、自分は共通語の発音で話していると言い張ります。 私は、普段から関西弁で通していて認めていますが、栃木の人は。自分が「0栃木なまり」ということを認めない風習があります。 でも、中国は違います。 中国の方も、自分が話す言葉が標準だと信じている人もいますが、そうでない方もいます…、きっと。 初めてお目にかかった人と仲良くなった中国人のお客様に、「アタシより、日本人のあんたの方が、非常標準やん!」と言われたこともありますが、絶対にそんなことはなくて、それよりも、どれが正しいとか、何が間違っているとかを追求するのではなく、どれも、どの地方の言葉も、認め合って、コミュニケーションできればいいな、と思っています。 中国は、自分が広東省出身でも、北京出身でも、上海出身でも、個人のアイデンティティ だけは大事にする方が多いのでしょうね…
@mm-ng3cc
Жыл бұрын
やべ〜〜何ひとつ違いが分からねえ〜〜〜泣泣 泣いちゃう 全部おんなじにしか聞こえないよ〜〜〜 最難関!an ang
@mn9453
Жыл бұрын
しーちゃんのお洋服を見てたらあみじゃがを食べたくなりました😂
@lisistersch
Жыл бұрын
わたしもこの服のことあみじゃがってよんでますwww
@rarnom4068
Жыл бұрын
@@y977肩の縫い目(繋ぎ目?)が前に来てるので、これで合ってると思いますよ〜!首が詰まってる服なんですかね笑
@ajiken123
Жыл бұрын
日本語になりますが、子供の頃「南岸低気圧」のことを「弾丸低気圧」だと思ってましたw
@academic-tree-justice
Жыл бұрын
日本人は「らんほう」(ranghou)の方が言いやすい。
@anyo874
Жыл бұрын
お騒がせを、おさがわせって思ってた時期がありました😂
@Rie6588
Жыл бұрын
初心者には、難しい単語でした。メモして勉強します。ありがとうございます。
@youyongjianer
Жыл бұрын
中国語の-nと-ngについては日本人にとって聞き取りは本当に難しいです。 でも日本における漢字の音読みから判定することができるんです。 ほとんどの場合、音読みで「ん」で終わっているものは中国語でも-nです。 例えば「今」と「京」がjinかjingか。 「今」は日本語の音読みで「こん・きん」 「京」は「きょう・けい」です。 よって今はjinで京がjingです。 「傍晚」の場合、日本語の音読みではボウバンなので、傍は-ng 晩は-n ということが判ります。
@AM-fk8eb
Жыл бұрын
昔大学生で2外で勉強して時間が経って、記憶が曖昧になった後に、シンガポールで音ベースで聞いて覚えて勉強していたのですが、然后はrang houみたいに発音して覚えてました、、!もはや「知ってる単語」と思いすぎて改めてピンインを調べることもなく、これみて気づきました笑 しーちゃんありがとう😂
@RomanticGoblin
11 ай бұрын
私にとって月と魚とか家・車・茶の発音は一様です。(笑)
@academic-tree-justice
Жыл бұрын
「zu-an-shi だね~。ああ~いくつかの場面」。「プリプリ」(Princess Princess)の歌で覚えよう。
@MAVECHIN
Жыл бұрын
然后の部分で何言ってるんだろうって、6回聞き直してやっと理解できた。なるほどってなったけど、僅かな違いに戸惑ってる。
@withSupporters
Жыл бұрын
然后の話に関しては確かに学習者はあまり間違えないかもしれないですね。 母からの伝授なのですが「nかngかで悩んだらその漢字を音読みして『ん』で終わるならn、そうじゃなかったらng」と、これでほぼ間違いないと教わりました。そう教わってしまったので字を見て「"ぜん"だからnだ」と頭で理解してから発音してしまいます。理解して(考えて)から発音しているようでは、本当はいけないのかもしれませんが。
@尾瀬ん
Жыл бұрын
私もそう習いました。 でも、例外はあって 「貞」(てい)→(zhen) 「杏」(あん)→(xing) などです。 ちなみに「杏」の呉音は「ぎょう」唐音は「あん」
@MST-J4k
Жыл бұрын
夕方、夕暮れの「傍晚黄昏」を発音聴いて、最初にパーマンを連想してしまいました… 発音(方言含め)、難しいですね😆 今回も、楽しい動画をありがとうございました😊
@ymgch16
Жыл бұрын
日本人で雰囲気「ふんいき」を「ふいんき」と間違えて覚えている人がいます。漢字に変換できなかったのか「ふいんき」とひらがなで書かれたコメントもたまに見かけます。漢字を一字ずつ読めば「ふん-い-き」だとわかりそうですし、かな漢字変換できないから気づきそうですが結構多くいるみたいです。こういう音が入れ替わって覚えてしまう現象は中国語には起こり得ないのでしょうか。
@早川眠人
Жыл бұрын
ネットミーム ふいんき(何故か変換できない)
@ymgch16
Жыл бұрын
@@早川眠人 知ってます。ワープロやパソコンでかな漢字変換をするようになって表面化したのであって、間違えて覚えていた人は昔から一定数いたんだろうと思ってます。
@erinkevin4560
Жыл бұрын
音から字という言語取得過程で日本語には、ひらがながあるのですが中国語は音からいきなり漢字なんですね。。。。
@Golden55555
Жыл бұрын
テロップの感じが変わりましたね。そして編集でも面白いところがありますねw この手の企画だと、日本語の回ではしーちゃんが,中国語の回だとゆんちゃんがマウントを取ってるところが面白いですね。こういう,互いにやり合ってる二人の感じが好きですw 言葉の認識については,日本語でも耳コピの場合,間違って覚えてた場合がありますよね。そう考えると,言語学習において,文字の認識の大切さを感じます。 (しーちゃんの間違いに対しての,ゆんちゃんの笑い顔w) 最後の"ネイティブの発音にも注意が必要"という部分も大事ですね。中国は広く,各地域の訛りもあると思うので、中国語学習には色んな人の発音を聞いた方が正解なのかもしれませんね。 (だから色んな中華系chを観た方が良いのかも。笑) EDも変わりましたね。このBGMも好きですよw
@長島友久
Жыл бұрын
2人とも可愛い❤️
@miaocatvideos605
Жыл бұрын
話し言葉と書き言葉で発音が違う言葉って、日本語にもありますよね 「体育(たいく/たいいく)」とか「店員(てーいん/てんいん)」
@nokonoko1450
Жыл бұрын
李姉妹さんでも、そんなことあるんですね!安心しました😅 娘の影響で50代で勉強し始めました!もうアカン!て思って、でもなんとなく続けてたら中級になりました。漢字とピンインは一緒に覚えてますが、覚えにくい漢字もあります〜😢
@ウーユー
Жыл бұрын
とってもためになる動画でした😊
@佐藤美津代
Жыл бұрын
母語獲得と第二言語習得に関しては面白い研究がたくさんありますよね😆
@PandaExpress989
Жыл бұрын
私は今趣味で中国語を勉強してますが漢字の読みは後回しにしてとりあえず意味を先に勉強してます。中国語の文書を見てとりあえず意味が分れば良いのかなと思ったりしています😗。
@parramatta0000
Жыл бұрын
ワイ中国の南方人の家系やからnとngの違いなんて耳を澄まして聴かないとわかりまへん!笑 てかあんま気にしたことないというかどっちでも通じるというか(いやもちろんchuanとchuangは全く違う) あー、しーちゃんかわいいー←
@NORITEN
Жыл бұрын
おぉNEWエンディングだ🙂
@ajiken123
Жыл бұрын
誤用?が通用してるあるあるは、「發酵」とかもそうですね。本来、fā jiàoだけどfā xiàoって発音する人、多いです。自分も普段の会話ではfā xiàoのほうで発音してます😅
@whitehare
Жыл бұрын
アメリカ生まれ育ちの中国系の俺も字を知る前に子供のころにranghouと思っていた。
@haohao0203
Жыл бұрын
3:51 然后→让后 ですか?
@academic-tree-justice
Жыл бұрын
つまり、「傍晩」は「半晩」とをイメージしたら覚えられますね。
@dubianzhenghong
Жыл бұрын
半晚のほうが正しい単語のように思えてきました。 nとngは超難関で新星の新と星が同じに聞こえてしまいます。 意見が割れそうと言えば二百と两百を思い出しました。
@sugi5796
Жыл бұрын
傍晩と半晩の混同はなるほどと思いました 半夜三更という成語もあるからなおさらだったのですね anとangの聴き分けは非常に苦手でほぼあきらめています enとengは簡単、inとingは注意すれば聴きとれるのですが・・・
@Kochi-Kochi-Kochi
Жыл бұрын
日本語の「雰囲気」を「ふいんき」と言ってる人多いよね。テレビでもよく「ふいんき」って言ってるタレントさん、俳優さんいるもんね。そのうち「ふいんき」でもいいってことになるかも。 (「新しい」もほんとは「あらたしい」が「あたらしい」に変化してるし) 中国語の発音違いもこんな感じ?
@尾瀬ん
Жыл бұрын
山茶花(さざんか)も本来は(さんざか)だったのが誤用が定着した例ですよ
@hone-kata
Жыл бұрын
anとangの聞き分けが自分はまだ難しいなと思いました
@Honyo0511
Жыл бұрын
那や哪の発音がnaであったりneiであったりしますが あれはどんな理由なんでしょうか? 方言かとも思ったのですが1枚のCDの中でもバラバラなので イマイチ謎のままです
@青山リリー-b3u
Жыл бұрын
間違えていたレベルも高い😂
@zg1686
Жыл бұрын
中国のメールの送り方が知りたいです🥺今年から留学に行くんですけど、その手続きとかでメールをする機会が今後増えるので、教えていただけませんか?
@柏木-d2h
Жыл бұрын
左の人の服揚げたらおいしそう
@ヴィル-c1o
3 ай бұрын
日本語で言うと、「赤い靴」の童謡で、異人さん を ひいじいさん と聞こえている みたいな感じでしょうか…😅
@Kochi-Kochi-Kochi
Жыл бұрын
自分は家族の話す中国語を聞いて、よく使われる簡単な単語、フレーズを少し覚えたくらい。 自分はまだ真面目に中国語学習してないので赤ちゃん方式でゆっくり学んでます。 このチャンネルや他で漢字、ピンインを見た時の納得感あったり、意外だったりする。ちょっとだけしーちゃんの気持ち分かる(レベル違いすぎるけど)。 しーちゃん、大きな洗濯ネットが服についてるよ
@8246lisha
Жыл бұрын
小时候一直以为“方便面”是“方面面”,也就是方形的面。 还以为,“鹌鹑蛋”就是“安全蛋”。😂
@lisistersch
Жыл бұрын
我小时候也以为是安全蛋😂😂
@Ttm1461
Жыл бұрын
@@lisistersch 哈哈😆
@user-lu4pv3uf8o
Жыл бұрын
なぜに安全な卵なんですか? そこら辺、興味ある〜。今度特集してください。
@山口寛-l1q
Жыл бұрын
北京を自信を持ってbeijin と発音してました。この話、前にされてましたっけ?
@非常韩
Жыл бұрын
日本人の友達同士で勉強したい
@Tina-hc2vn
Жыл бұрын
ネイティブスピーカーも時々こういう間違いを犯しますよ😂
@吉村幹大
Жыл бұрын
中国語の場合、文字は日本語と一緒でも発音や意味が違うこともありますよね。そこが難しそう。 日本語で書き言葉とは違う発音で喋る人いますね!
@feiwslbhy8051
Жыл бұрын
私も”然后””钻石“同じように間違えていました!(^-^; 北京で”耳学問”で覚えたせいでしょうか・・ その後、パソコンでピンイン打ちの際未だ間違えて出てこない時が。 今回の企画ありがとうございます!
@ajiken123
Жыл бұрын
然後は台湾ではよくみんな「ナホー」みたいに言いますよ。
@shusugai
Жыл бұрын
感謝(中文) = Gǎnxiè 感謝(台湾語) = ガムシャ のような違いじゃなくて?ってことですか?😮
@ajiken123
Жыл бұрын
@@shusugai 台湾の華語(標準中国語)です。正しい発音は中国と同じくrán hòuですが、話し言葉ではみんなよくná hòuのように言います。
@尾瀬ん
Жыл бұрын
南の方の人はRとNの区別が曖昧な人がいますね。 カフェラテが中国語だと咖啡拿铁だし^_^
@ajiken123
Жыл бұрын
@@尾瀬ん 湖南省や広東省の人はLとN区別できない人多いですね〜 福建や台湾はちゃんと区別しますけどね
@shusugai
Жыл бұрын
@@ajiken123 ありがとうございます😊
@SKK_555
Жыл бұрын
anとangのくだり、何度聞いても微妙すぎてわからない。発音練習は気をつけるけど文に紛れると一緒になってたと思う😔
@ヒロキ-x4q
Жыл бұрын
キングダム 69巻発売されましたよー♪
@koba0367
Жыл бұрын
“钻石” は zanshi だと今の今まで思ってました。
@市野満
Жыл бұрын
アルゼンチン女性が日本料理店で 男:茶碗蒸し食べますか? 女:えっ、虫を食べるの? 男:ニンニク食べますか? 女:えっ、人肉食べるの?
@user-el8qu9kp9fgjakvkuntjdj
Жыл бұрын
中華料理店のがネタとしてオモロかったなわー
@user-el8qu9kp9fgjakvkuntjdj
Жыл бұрын
大陸半島が南蛮帝国の植民地時代に南蛮人から音だけ移ったのが今の中国語? タガログ語も南蛮帝国の植民地時代に南蛮語から出来た言語 ポルトガル語も南蛮帝国の属国時代の名残で似た言語 南蛮語と中国語は同じグループなのに中国語にソックリなベトナム語はグループが違うんだよねー ベトナムは白人に漢字を取り上げられるまでは漢字を使用していた 漢字を上げたのは日本人だと思うけど
@KeikyuTobuLine_1367F
Жыл бұрын
動画投稿お疲れさまです! ふと気付いたのですが、動画冒頭の 欢迎回到我们的频道 が 欢迎回到我们的频度 になっていませんか?もしこれが正しかったら申し訳ないです… いつもありがとうございます!
@lisistersch
Жыл бұрын
本当ですね😨 ご指摘ありがとうございます!
@エミリオ-u6l
Жыл бұрын
この子達と令和タケちゃんのチャンネルで紹介されてた中華女子と同じ国の出身とは思えないギャップがすげーわ
@Ttm1461
Жыл бұрын
😂的确是,“这个绝对不会错我都说了一辈子了,怎么会错”😅这样的人很多,估计我就是😂
@Ttm1461
Жыл бұрын
我土生土长的中国人错的都比你还多😂还有我家孩子和你们一样在这边出生长大,和你们比差老远了,他们还处于听得懂说不好的阶段😢
@土門美桜-z4c
Жыл бұрын
真巧,我也是说不好中文的中国人😅我是9岁的时候来日本,之前一直住在上海的。来了日本之后我周围没有可以说中文的环境,我爸妈也怕我语言沟不通适应不了日本的生活,所以一直用日语跟我对话。我进入高中之前就几乎忘了中文的说法,那时候连跟亲戚都无法交流(T . T)听力的话只能说还可以。普通的交流的话没问题,但速度快,内容难就不行了。我大学毕业之后进入了一家上海的外贸公司,在公司里干了几年,现在中文稍微好点了。虽然我是负责日本市场的营销,但经常要和工厂联系的,所以现在听力,说这方面比之前好多了。但有些细节还是不行,得继续努力学习
@Ttm1461
Жыл бұрын
@@土門美桜-z4c 你这个水平已经很棒了👍
@user-qk9xu7qq2c
Жыл бұрын
@@土門美桜-z4c有个方法,可以多看看中国初高中的教科书和网上的配套课程讲解(特别是“语文”),或者多看看中国的KZitem视频、中国的电视剧😂😢……不过海外真的没有中文环境吗?😂我去澳大利亚几年,几乎可以每天使用中文😢
@user-qk9xu7qq2c
Жыл бұрын
想问下,你们看得懂中国的高考试卷吗?或者中文的小说、杂志,可以无障碍阅读吗?😂😊
Пікірлер: 77