Tōkaidōchū Hizakurige (東海道中膝栗毛), abbreviated as Hizakurige and known in translation as Shank's Mare, is a comic picaresque novel (kokkeibon) written by Jippensha Ikku (十返舎一九, 1765-1831) about the misadventures of two travelers on the Tōkaidō, the main road between Kyoto and Edo during the Edo period.
The two main characters, traveling from Edo to Kyoto on their pilgrimage to Ise Grand Shrine, are called Yajirobē (彌次郎兵衛) and Kitahachi (喜多八). Hizakurige is comic novel that also provides information and anecdotes regarding various regions along the Tōkaidō. Tourism was booming during the Edo Period, when this was written. This work is one of many guidebooks that proliferated, to whet the public's appetite for sight-seeing.
スクリプトー-----------
蒲原で弥次さんと喜多さんが宿を探しているとき、大名行列が本陣に着きました。本陣は、偉い人が泊まるところです。建物の中では、みんな晩御飯の準備をしていました。喜多さんは遠くからそれを見て、自分の荷物を弥次さんに渡しました。
「弥次さん、ちょっとこれを持っていて」
「えっ? どうして?」
「ちょっとだけだよ」
喜多さんは、大名の従者たちが御飯を食べているところへ行って、一番後ろに座りました。他の人がみんな御飯をもらってから、喜多さんは給仕の人に言いました。
「あのう、私の御飯がまだなんですが…」
「あっ、すみません! 今持って来ます」
それで喜多さんもすぐに御飯をもらいました。喜多さんは急いでそれを食べて、手ぬぐいにも御飯を包んでから、こっそり逃げました。
弥次さんは、さっきと同じところで待っていました。
「喜多さん、どこへ行っていたの?」
「晩御飯を食べてきた」
「どこで?」
「本陣で。どさくさに紛れてたくさん食べたよ」
「えぇ! どうして一人で行ったんだよ。私も食べたかった」
「はい。これ、お土産」
喜多さんは持って帰った御飯を弥次さんに渡しました。
「おっ、優しいね。ありがとう」
弥次さんは喜んでそれを食べました。
でも、全部食べてから、気が付きました。
「おい、これ、おまえの手ぬぐいじゃないか。喜多さん、毎日これで尻や脇を拭いているよね。うえぇ、汚い!」
喜多さんは笑いました。「そんなことを言っても、もう遅いよ。
今晩は素泊まりでいいね。安い宿を探しましょう」
二人は町の人に聞いて、町はずれの古くて小さい家へ行きました。中を見ると、70歳ぐらいの老夫婦がいました。
「ごめんください。今晩、ここに泊まりたいんですが」
と弥次さんが言うと、お爺さんが近くの桶を指さしました。
「じゃ、それで足を洗ってください」
泊り客が3人、囲炉裏の近くに座っていました。60歳くらいの修行者の男が一人、同じくらいの男と若い娘の二人組は、巡礼者の服を着ています。
弥次さんと喜多さんは、桶に水を入れて足を洗いながら、小さい声で話しました。
「可愛い巡礼さんがいるね」
「もう顔なんかどうでもいいよ。昨日も一昨日も失敗したからな。飢えているときは、好みじゃなくても気にしないよ」
足を拭いてから、二人は若い娘の近くに座りました。
「さあ、粥ができましたよ。食べましょうか」
お婆さんが囲炉裏の鍋の蓋を開けました。
「あ、ありがとうございます」
弥次さんが自分の茶碗を出すと、お婆さんが言いました。
「あなたたちの粥はありませんよ。これは他のお客さんがくれた米で作ったんですからね」
老夫婦と客の3人は、一緒に食事を始めました。弥次さんと喜多さんは、それを見ているだけで何もすることがありません。
修行者が先に食べ終わって、二人に声を掛けました。
「あなたたちは、江戸から来たんですか。私も江戸へ行ったことがあります。あまりいい経験じゃありませんでしたがね」
「へえ、何があったんですか」と弥次さんが聞きました。
「江戸で商売を始めて、大失敗しましてね。そのときから、こうして仏様に頼って修行しているんです」
「なるほど」と喜多さんが言いました。「じゃ、そちらの巡礼さんたちは、どうして巡礼を始めたんですか?」
「それを聞きますか。あなたも信じないと思いますがね…」そう言って、巡礼の男は話を始めました。「私たちの町は雷が多いところなんですが。ある日、家の近くに雷が落ちて、行ってみると、そこに若くて綺麗な男がいたんです。その男は、自分は雷神だと言いました。私はそのとき初めて神様を見ました。雷神様は空から落ちたときに怪我をしていました。それで私の娘がお世話したんです。怪我が治ってから、雷神様は仕事に戻らなければならないと言って、空へ帰りました。それから二度と戻ってきませんでした。後から気が付いたんですが、そのとき娘のお腹には、赤ちゃんがいたんです。私は怖くなった。娘が雷神様の子どもを産むんですからね。でも生まれた子どもは普通でした。ほら、この娘ですよ」巡礼の男は自分の隣の女の子を見ました。「今までなんとか普通に育ってくれました。でも、いつ人間じゃなくなるか、わかりません。そうなったら、私はどうしたらいいのか。それで、これは神様にお願いしたほうがいいと思って、こうして孫と二人で巡礼しているんです」
男は、最後は泣いていましたが、他の人は誰も泣きませんでした。
「さあさあ、もう遅いですよ。みなさん、寝てください。うちは狭いから、男の人はここで、女は二階で寝ましょうね」
お婆さんが屋根裏に梯子をかけて、娘を連れて上がりました。古い家ですから、ギシギシと大きい音がしました。
弥次さんはガッカリしました。今晩娘を誘いたかったですが、これは無理だと思いました。
「ああ寒い寒い。ちょっとトイレ」
「私も」
弥次さんが家の外のトイレへ行くと、喜多さんもついて来ました。
喜多さんはニヤニヤ笑っています。
「なんだよ、喜多さん。気持ち悪いな」
「気づかなかった? 私はあの娘と、こっそり手をつないだり、お尻を撫でたり、イチャイチャしていたんだよ」
「嘘だぁ!」
「嘘じゃないよ。今晩は私があの娘と…」
「屋根裏へ行くのか? 呆れた奴だ。まあ、頑張って」
二人は家の中に戻りました。旅人たちは疲れていましたから、すぐに寝ました。喜多さんは、真っ暗な中で梯子を探して、できるだけ静かに屋根裏に上りました。
天井は竹を編んだだけのもので、その上に布団を敷いていました。喜多さんは四つん這いになって、手探りで、寝ている人の布団に入りました。
その体を優しく撫でていると、その人が目を覚ましました。
「誰ですか、あなた。何をしているの?」
それは娘じゃありません。お婆さんでした。喜多さんはビックリして逃げましたが、竹の天井は丈夫じゃありませんから、すぐに穴が開いて、落ちてしまいました。大きい音がして、みんな跳び起きました。
「灯りを点けて!」
「何? 何が起こった?!」
喜多さんは、怪我はしませんでしたが、変なところに落ちました。そこは仏壇の中でした。お爺さんが灯りを点けて、見ると仏壇がガタガタ動いています。
「誰だ!」とお爺さんは仏壇の戸を開けました。
「こんばんは。私は神様です。今、天国から来ました」
喜多さんが顔を出して言いました。お爺さんは怒りました。
「そんなこと信じるバカはいない! 何をやっているんだ!」
お婆さんが屋根裏から下りて言いました。
「その人、私の布団に入って、いやらしいことをしたんですよ」
それを聞いて、みんな呆れました。
お爺さんが言いました。「私だってもう20年も妻にそんなことしていないのに、どうしてこんなシワシワのと…」
「ご、ごめんなさい!!」
喜多さんは恥ずかしくて、弥次さんをゆすりました。
「ちょっと弥次さん! 寝たふりをしていないで助けてよ!!」
弥次さんは可笑しくて仕方がありません。ゆっくり起きて、言いました。
「まあまあ、みなさん。この人は若いんです。何も考えないでバカをやってしまうんですよ。みなさんも若いとき、そうだったでしょう? どうか許してあげてください」
それで、みんなで話し合って、喜多さんが天井の修理費を払って、なんとか収まりました。
次の朝、早い時間に、弥次さんと喜多さんは宿を出発しました。
「喜多さんは本当に穴を掘るのが好きだね。小田原では風呂釜に穴を掘って修理費を払って、昨日の晩は天井に穴を掘って修理費を払って…、ちょっとは学んだらどう?」
「…わかっている。私はバカだよ。恥ずかしいから言わないで」
「でも、あの仏壇から出てきたのは面白かったよ」
それから、二人は笑いながら歩きました。
やがて、由比の町に着きました。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーつづく
Негізгі бет Learn Japanese Through Yaji & Kita's Travels (N5):東海道中膝栗毛6 蒲原-由比/#6 Kambara to Yui
Пікірлер: 5