Eu me lembro até hoje quando eu aprendi a escrever essa palavra na escola, no 1º ano (1982). A professora fez um ditado e eu escrevi MUINTO, e uma menina viu e me disse que não tinha "N" e a professora ouviu e confirmou. E era só isso: aceitar porque era assim.
@ricardolichtler3195
4 ай бұрын
Eu também escrevia muinto.
@cinthiagabriellopes2134
4 ай бұрын
Aconteceu comigo também, e a professora não soube explicar, enrolou. 😅
@avancineto
4 ай бұрын
Aconteceu com um colega meu da 2ª série, o André,ele escreveu muinto e questionou, pra mim era normal escrever muito e falar muinto,mas ele notou a discrepância. Lembro até hoje.
@williancarlosquandt9645
4 ай бұрын
Eu fiz a mesma coisa 😅
@mgoncalves5596
4 ай бұрын
Eu também lembro a primeira vez que escrevi *muito* MUINTO. Acho que a maioria dos brasileiros se lembram 😂
@Exhora
4 ай бұрын
Quando ele usou "insider" como exemplo, eu pensei "AFF, propaganda do nada" daí quando ele comparou a nasalidade em português e como fica em inglês minha cabeça explodiu 🤯
@ORonyOficial
4 ай бұрын
Menos colega
@TonRODRIGUESSEVERO
4 ай бұрын
Mermão, ESTEVAM FORTUNATO é pica. Quando crescer quero ser feito ele!
@pliniojr95
4 ай бұрын
Há videos gringos que falam como seria o inglês se fosse "puro" (sem loanwoards, totalmente germânico, chamado de "Anglish"), sem os empréstimos do latim, grego e francês. Já pensou em fazer um video na mesma temática em relação ao português? Sem as palavras emprestadas do árabe, e ultimamente, do inglês? Como seria o português se fosse 90-95% latim?
@glossonauta
4 ай бұрын
Nesta resposta que eu estou escrevendo agora, todos os termos que estou usando, sem exceção, são de origem latina. Não há nenhuma influência de vocabulário grego, germânico, árabe, tupi ou de qualquer outra fonte. Se a gente fizesse uma versão do português assim, somente com vocabulário de origem latina, a diferença não seria tão grande quanto o que ocorre no inglês com vocabulário puramente germânico, já que quase todo o nosso vocabulário habitual vem do latim. É claro que há termos que a gente usa que vêm de outras línguas, mas eu já estou na terceira parte do meu comentário, escrevendo sem nenhum termo que não venha do latim e a naturalidade do texto ainda se mantém muito boa. Obs.: Eu evitei alguns termos enquanto escrevia o comentário, para que o texto se mantivesse totalmente "latino", que foram: - Palavra (que vem de _παραβολή,_ de origem grega), que substituí por "termo"; - Praticamente (que vem de _πρακτικός,_ de origem grega), que substituí por "quase"; - Parágrafo (que vem de _παράγραφος,_ de origem grega), que substituí por "parte". Abraço! :)
@viictor1309
4 ай бұрын
@@glossonautaGostei de também não ter usado fraseados estrangeiros, do tipo frases com vocabulário português mas com uma prosódia estrangeira, que ocorre muitas vezes. Isso encrementou a imersão do comentário
@Farck1177
4 ай бұрын
@@glossonauta que top mano! Você sabe das coisas!
@carlosmendonca3558
4 ай бұрын
@@glossonauta boa!
@joocco
4 ай бұрын
Também teríamos que tirar do português todos termos latinos copiados diretamente por via literária, sem as transformações da fala vulgar. Coisas como secreto, Cipriano, áureo, argênteo, comércio, etc . Para Cipriano existiu a forma Cebrão, que persistiu como um sobrenome bem raro.
@j.dasilva4567
4 ай бұрын
De Lisboa: finalmente alguém esclarece o /muito/, o que eu nem sabia é que o fenómeno também se aplica a outras palavras na nossa língua. Muito obrigado
@glossonauta
4 ай бұрын
De nada! Um abraço do outro lado do oceano!
@epitaciojunior5546
4 ай бұрын
Viva ao português: língua bela e riquíssima, de tantas culturas e povos. O português é nosso: dos portugueses, brasileiros, angolanos, são-tementes, ...
@nathanaelpereira5207
4 ай бұрын
@@epitaciojunior5546se é a mesma língua ou não, ecumenismo gramatical é impossível entre Brasil e os demais.
@epitaciojunior5546
4 ай бұрын
@@nathanaelpereira5207 muito poderia ser dito sobre o seu conceito de "ecumenismo" gramatical, mas creio bastar, para o que foi dito por mim anteriormente, que linguagem e comunicação são menos dependentes da gramática do que imaginamos. Talvez por isso devamos dar maiores "vivas" à diversidade da língua portuguesa, que permite construções inteligíveis para tantos povos e pessoas, fazem parte de seu cotidiano, sua identidade, sua história de vida e seu orgulho, mas que, mais ainda, permite a comunicação entre estes: estabelecendo pontes, - mesmo que sejam de ódio -tão necessárias para que hajam possibilidades de diálogos e encontro, criação de laços e a partilha de interesses por cidadãos dispostos ao comércio, à política, mas principalmente à civilidade, acolhida e empatia.
@Gustavo_Gindre
4 ай бұрын
No inicio de 1976, eu estava começando a então 1° série (atual segundo ano) e, em um trabalho de casa contando como tinham sido as férias, eu escrevi "muinto" e a professora marcou como erro. Fiquei com vergonha, mas não entendi o porquê da diferença entre a grafia e a pronúncia. Eis que 48 anos depois...
@glossonauta
4 ай бұрын
Fico feliz por ter ajudado a solucionar esse mistério de décadas. Um abraço, Gustavo!
@felipeborgescunha4854
4 ай бұрын
Estevam, você já fez (ou pensa em fazer) algum vídeo sobre a forma tradicional baiana de pronunciar o nome das letras? Como por exemplo, "MÊ" em lugar de "ÊME", ou "RÊ" em lugar de "ERRE", ou "JI" em lugar de "JOTA"?
@nathanaelpereira5207
4 ай бұрын
Interessante. Obrigado por compartilhar
@jcsmoreno
4 ай бұрын
Boa noite, Quando criança, a minha mae me colocava numa lousa ditava as palavras p eu escrever (eu tinha 6 anos na épocca). Ela me pediu para escrever muito. Acabei escrevendo MUINTO, dai ela falou que era errado e sempre eu escrevesse MUITO. Hoje com 52 anos descobri o motivo. obrigado por compartilhar
@glossonauta
4 ай бұрын
Fico feliz por ter solucionado essa dúvida depois de décadas. Abraço! :)
@braso_craft
4 ай бұрын
Eu amo ler os comentários, porque percebo em como cada lugar do Brasil é diferente: cada um tem uma forma de falar, de pronunciar, tem suas próprias características e eu acho linda essa diversidade! E com teu vídeo, aprende mais uma coisa e agora vou saber explicar.
@frankottont3769
4 ай бұрын
Fenômeno contrário ocorre com a palavra "companhia" que permite as pronúncias "compaía" ou "compania", quiçá "compainha", mas o fonema /nhe/ anteposto ao sufixo -ia somente é possível de se realizar comprimindo ou apertando-se o nariz. Há também registros de muīto (com o til sobrescrito à vogal decrescente): _cf_ Dr. Castro Lopes, Neologismos Indispensaveis e Barbarismos Dispensaveis, Rio de Janeiro, 1889.
@lucasoliveira9834
4 ай бұрын
Real...
@joelbenegh222
4 ай бұрын
Um colega de escola (lá pelos idos de 1960), me disse, certa vez que ele sempre ouvia as pessoas pronunciarem "MUINTO". Está errado - decidiu ele - e, resolveu não mais pronunciar com o som nasal: MUI - TO. Moral da história: ele pensava que estava falando certo e, em vez disso, era o ÚNICO A PRONUNCIAR ERRADO.
@glossonauta
4 ай бұрын
Ele cometeu o equívoco de achar que a escrita do português representa perfeitamente todos os seus sons, o que não é o caso. Há alguns casos de inconsistência, como em "muito". De fato, a partir do conhecimento incompleto que ele tinha da nossa língua, realmente acreditou que ele fosse o único certo, quando era o único errado, como você disse. Abraço!
@jzneto
4 ай бұрын
uma amiga minha disse e fez a mesma coisa. Até hoje ela fala sem a nasalidade. Mas até minutos atrás eu achava que ela estava certa e o resto (eu incluso) errado.
@Thelaretus
4 ай бұрын
Eu digo "muito" sem a nasalização.
@glossonauta
4 ай бұрын
@@Thelaretus Ele mencionou o caso de uma pessoa que decidiu abandonar propositalmente a pronúncia padrão da palavra devido a um equívoco, já que essa pessoa acreditava haver um problema na pronúncia "mũito", por essa nasalidade não ser representada na escrita. Na verdade, se pudermos dizer que há um problema nesse caso, esse seria um problema na grafia da palavra, que não representa corretamente a sua pronúncia padrão e comum. E no seu caso? Você pronuncia "muito" sem nasalidade por ser essa uma particularidade do sotaque do seu local de origem ou você decidiu não usar a pronúncia padrão por vontade própria? Abraço!
@yansumerio4033
4 ай бұрын
@@glossonauta Infelizmente, certos docentes da lingua Portuguesa ainda disseminam preconceito linguistico. Eu encaro isso como uma falha no sistema educacional
@guiantony
4 ай бұрын
Eu sou fonólogo e vim ver esse vídeo angustiado achando que a resposta estaria errada kkkk Está certinho! Por ASSIMILAÇÃO o TRAÇO nasal se espalha...
@glossonauta
4 ай бұрын
Na internet tem tanta gente difundindo informação falsa, que você já desconfia de tudo, não é? Kkkk Fico feliz que tenha aprovado o conteúdo do vídeo. Abraço!
@davigurgel2040
4 ай бұрын
como um natalense amante de línguistica, considero você um orgulho da nossa cidade desde que vi seu video falando em dez línguas! Por você ser potiguar, sempre me chamou atenção o jeito que você fala o "e" no final das palavras (ene, a gente), com um som entre o [i] e o [e]. não é algo que eu tenha ouvido de nenhum nordestino, me lembra mais um "e" paranaense ou gaúcho. você faz algo parecido com o "o", mas é menos notável. queria saber de onde você puxou isso, se é de família, algo do interior do nordeste mesmo ou de influência de outra língua, como o espanhol. Abraço!
@yaagovmesraym
4 ай бұрын
Uma coisa que adoraria ver em vídeo, se ainda não foi feito, é sobre o plural que fica com a vogal aberta em casos como ovos e postos
@fernandofnecs
4 ай бұрын
Aproveitando o gancho, vamos falar das letras dobradas "M" e "N", Anna, anno, camma etc, faz muito mais sentido, pois uma está a nasalização e a outra o som M ou N. Então a pronúncia de Anna (ã - na) e seria diferente de Ana (á - na). - Eu lembro que na segunda ou terceira série a professora me corrigiu em uma palavra desse tipo, que pela lógica era pra ter o N dobrado. E a conclusão que eu tenho é que muitas das reformas da língua trouxeram mais malefícios que benefícios.
@josemenck5417
4 ай бұрын
Perfeito. Há males que vêm para o mal. Outro erro crasso foi a retirada do trema (que faço questão de continuar usando) e dos acentos diferenciais. No caso do trema, tá cheio de gente pronunciando Guiana ao invés de Güiana (com o U pronunciado), como é o correto. No caso do acento diferencial, há casos em que ele faz falta até por sua ausência gerar dúvida sobre a pronúncia. Há uma editora em Brasília cujo nome se escreve Corte e até hoje eu não sei se devo ler "córte", o resultado da ação indicada pelo verbo cortar, ou "côrte", capital de um país monárquico. ☹️ Antigamente seria "córte", pois côrte se escrevia com acento circunflexo.
@vandersonreges9424
4 ай бұрын
@@josemenck5417, é sério que em "Guiana" o "u" é pronunciado? Morria e não sabia! Valeu mesmo! Também sou a favor da volta do trema.
@Rosieannn
4 ай бұрын
@@josemenck5417 Quero o trema de volta também! E os acentos diferenciais! Não me conformo com "ideia" Ahhhhhh E o "pára" me faz muita falta. Às vezes ligo aquele botãozinho com PH, sabe, e mando ver nos acentos.
@albertogadanha
4 ай бұрын
A insider devia ter pago o dobro por essa! Parabéns pelo conteúdo de ótima qualidade!
@MOPCLinguistica
4 ай бұрын
Tem tambem o caso de ninho, o latim NIDUS virou NIDU, NIU > NINHO
@glossonauta
4 ай бұрын
Isso mesmo! Nos comentários, alguém me pediu um exemplo com "n", então dei esse.
@ProfessorSilvaBass
4 ай бұрын
Aqui em São Paulo, principalmente no centro, o sotaque nasal é diferente desse
@glossonauta
4 ай бұрын
É verdade, há lugares do Brasil, como aí, onde o sistema de nasalidade é diferente.
@mauricioabreu838
4 ай бұрын
Prezado, como sempre uma bela explicação sobre a nasalidade de certas palavras. Gostei muito. Mas quem deve ter gostado muitíssimo é o seu patrocinador Insider, por você ter usado esta palavra como exemplo. Bela sacada. Abraços mineiros.
@baxiren
4 ай бұрын
Percebo que na Bahia o som representado por já sofreu despalatalização. É muito raro ouvir a pronúncia palatal; ouve-se sempre [nĩw] em vez de [ˈniɲw], [ɡaˈlĩə] em vez de [ɡaˈliɲə].
@glossonauta
4 ай бұрын
Não só na Bahia, aqui no Rio Grande do Norte também é assim (e na maior parte do Nordeste). Para mim, "aranha" se pronuncia "arãia"; "tenho" se pronuncia "tẽio"; "farinha" se pronuncia "farĩa"; etc.
@jelqingmybwc
4 ай бұрын
Na maioria dos dialetos do Brasil é assim, e arrisco dizer que em alguns de Portugal também. /ɲ/ é [j̃], uma aproximante palatal nasalizada.
@estouaquipraaprender
4 ай бұрын
@@jelqingmybwc vc é de onde?
@serakxi
4 ай бұрын
Nunca ví nenhum brasileiro de nenhuma região pronunciando o nh de Champanhe, sempre é Champãe
@ThallesMan
4 ай бұрын
Quando não a variante (que acho feia) champã.
@diler2006
4 ай бұрын
Noto que "mũito" e "mũi" tinham a mesma diferença de uso que ainda há entre "mucho" e "muy" em espanhol. Certo?
@giuliogequelim
4 ай бұрын
sim
@Ferbegnini
4 ай бұрын
Essa aprendi agora, faz sentido Obrigado!
@Omouja
4 ай бұрын
Estás mui certo, cara.
@kauagirao
4 ай бұрын
Ainda tem. É possível usar "mui", embora seja opcional.
@diler2006
4 ай бұрын
@@kauagirao Aqui no RS, em especial, há quem diga "mui", seja por tradição ou pela proximidade das fronteiras.
@caiolopes778
4 ай бұрын
Até o quarto ano do fundamental eu escrevia MUINTO. Só fui aprender o certo após a professora me dar uma bronca. Aí fiquei pensando: Por que se escreve de um jeito e se pronuncia de outro
@lucas-prado
4 ай бұрын
Amo os que dizem não pronunciar o N e, quando ouço, está lá. Aconteceu algumas vezes com paulistas, nordestinos (mais de um lugar) e brasilienses que juram não ter sotaque.
4 ай бұрын
O "não sotaque" acaba sendo um sotaque. O "standard" daquele idioma!
@antoniopera6909
4 ай бұрын
É igual as pessoas jurando por Deus que não dizem "iscola" kkkkkk "Eu falo o português correto. Pronuncio 'ESCOLA', e quem diz 'iscola' fala errado"
@ricajubilado
4 ай бұрын
@@antoniopera6909quejo no lugar de queijo, kkk
@josemenck5417
4 ай бұрын
@@antoniopera6909 No caso de escola vale a regra de que a letra E pode ser pronunciada como "i" se ela não for tônica. Isto ocorre em todo lugar, a exceção da "terrrra dô docê dê leitê" (os acentos foram colocados apenas para frisar a pronúncia), ou seja, no Sul do Brasil. (Sempre penso nos alemães e italianos aprendendo português e a professora se esquecendo de dizer que as letras E e O têm três possíveis pronúncias. Daí o pessoal aprendeu errado. Hehehe)
@antoniopera6909
4 ай бұрын
@@josemenck5417 pois é, mas brasileiro parece ter vergonha de dizer que fala assim. O que me deixa encabulado é que naqueles vídeos de comparação de línguas, os brasileiros fazem questão de dizer que falamos todas as sílabas igual ao italiano, o que mentira. Mesmo nos sotaques do sul ocorre esse tipo de redução.
@antoniomultigames4968
4 ай бұрын
7:21 e quando as pessoas gritam "mãe" sai um "mãnhee".
@vander.cortes
4 ай бұрын
E agora tem tbm aquele jogador do vasco o Payet kkk
@antoniopera6909
4 ай бұрын
E com pai geralmente também é "paieee".
@99Gara99
4 ай бұрын
@@vander.cortes tem o jogador puyol que eu já vi vários caras chamarem de punhol kkkkkk
@williancarlosquandt9645
4 ай бұрын
Acho que isso acontece porque quando gritamos assim pra chamar alguém em geral forçamos a última sílaba (não chamamos Pêêêêdro, mas Pedrôôôô) como "mãe" tem só uma sílaba a gente mete esse "ê" pra padronizar com nosso estilo de chamar.
@TheCudlitz
4 ай бұрын
As respostas acima não entenderam o que o comentarista quis dizer.
@JabezSS
4 ай бұрын
Cara! O gatilho para a insider foi excelente! Ainda teve explicação. 👏👏👏
@glossonauta
4 ай бұрын
Obrigado! :)
@eullessouza
4 ай бұрын
Poxa esse professor é muito inteligente eu não quero perder.
@glossonauta
4 ай бұрын
Muito obrigado, Eulles!
@jadevaccari7659
4 ай бұрын
Mais uma vez aprendendo com você , Glossonauta. Adorei os vídeos sobre o sotaque nordestino, sou da PB, pessoense, mas peguei o sotaque de SP e nunca tinha parado para pensar certas coisas .. estou me interessando por linguística histórica, apesar que sou doutoranda na área de literatura italiana pela UsP. Não sei se você reparou mas já vejo melhoras na reprodução do sotaque nordestino olhando para novelas como Mar do sertão e No Rancho Fundo ..se analisar alguns atores não nordestinos , há uma coisa ou outra estranha tipo “pérder” mas a maioria já melhorou muito estou gostando da novela No Rancho Fundo. Além do italiano trabalho com o espanhol e vejo que nas produções hispânicas os atores estão bem preparados para reproduzir acentos de outras variações (consumo novela colombiana e mexicana e as vezes vê-se por exemplo reproduzindo sotaque espanhol peninsular e não sai ruim acho que são uma referência). Mas a nível de Brasil já começa a mudar as coisas (já foi muito pior se pensar em novelas como Segundo Sol que se passava na BA s outras já começou a mudar o quadro .
@Lfnzr85
3 ай бұрын
Uma coisa que me marcou e que não me esqueço, é o dia em que a professora entrou na sala (final do pré escolar) e disse : hoje vamos aprender como escrever MUITO, e todos ficaram chocados em saber que não era MUINTO!
@ednablois4774
4 ай бұрын
Showwww , dúvida da infância por aqui, levei anos pra descobrir. Feliz com sua destreza se ensinar sem enrolar!!! Parabéns!❤
@glossonauta
4 ай бұрын
Muito obrigado pelo comentário. Fico feliz que tenha gostado do vídeo! Um abraço!
@zyonmdc
4 ай бұрын
glossonauta, faça um vídeo desvendando o grande mistério do significado de atumalaca. não aguentamos mais esse enigma milenar.
@glossonauta
4 ай бұрын
Eu desvendo agora! Aquele vídeo está em grego. O que a pessoa diz é _"αχ το μαλάκα!",_ que pode ser traduzido como: "ai, que idiota!". É só isso :)
@nathanaelpereira5207
4 ай бұрын
Eu perguntei prum amigo grego: que bobo! Isso é idiota !
@calebe9060
4 ай бұрын
Glossonauta, pras pessoas que dizem representar a palavra muito por "muinto", não é à toa, é que também é comum nasalidar o i de muito, principalmente lá pras bandas de SP. Muitas pessoas falam ou "muīto" ou "mūīto"
@glossonauta
4 ай бұрын
Eu também nasalizo o "i" (além do "u"). Na verdade, o ditongo inteiro é nasal, assim como acontece em "ão", "ãe" e "õe". Os dois elementos do ditongo são nasais. Em português, quando temos ditongos nasais, colocamos o til sobre o primeiro elemento somente. Abraço!
@yaagovmesraym
4 ай бұрын
Mais um vídeo sensacional. Há alguns meses fiquei me questionando qual era a de pronunciar múinto e, pensando que pronunciávamos errado, me forcei a falar mUIto, sem nasalização, mas depois de um tempo desisti por ser cansativo"kkk
@PedroBLN
4 ай бұрын
Finalmente alguém falou nisso! Hahah Sempre achei isso estranho e as pessoas só reparavam quando eu falava.
@osmarcostalima1884
4 ай бұрын
Gostei muito desse vídeo, foi o primeiro que assisti, do seu canal. Sou também nordestino, do Recife, e percebi que a sua pronúncia dos Es, no final das palavras, é bem diferente das de outros nordestinos, mas parecendo a entonação de alguém do Paraná. Em Natal, as pessoas falam assim?
@joselitomiranda-editoraartner
4 ай бұрын
Sobre o "mui" e 'moito' são distintos no galego (língua irmã do português). 'Mui' é aplicado antes dos adjetivo, para significar superlativo, enquanto o 'moito' é aplicado à quantidade de coisas.
@DukaMenezes
4 ай бұрын
Muito bom o vídeo! No Mapa de Caracteres do Windows também é possível encontrar "ũ".
@Telespectador347
4 ай бұрын
Quando eu era na fase escolar lá até a quarta série. As vezes me batia uma dúvida se muito era escrito como munhito. 😅
@vanessatereza5700
4 ай бұрын
Kkkkk
@lorenzoandreaus1221
4 ай бұрын
Tem como fazer um vídeo explicando como praticar as pronúncias do alfabeto fonético internacional? Muitas vezes eu escuto várias vezes e tento repetir o som, mas não sei se tô fazendo certo (exemplo: a pausa glotal)
@vitabm
4 ай бұрын
No aguardo! Sempre quis saber a origem dessa pronúncia
@glossonauta
4 ай бұрын
Oi, Viola! Pronto, mistério resolvido! :)
@jeielcaminha5623
4 ай бұрын
Há um bom tempo me questiono sobre isso. Que bom ouvir um especialista esclarecendo o assunto.
@glossonauta
4 ай бұрын
Fico feliz por ter ajudado a resolver a sua dúvida :) Abraço!
@antoniopera6909
4 ай бұрын
Pergunta aqui. Qual a razão para as palavras "tanque" e "sangue" serem também pronunciadas "tãique" e "sãigue"? Não sei se acontece em outras regiões, mas aqui em Goiás essa pronúncia é comum, mas somente dessas duas palavras em específico. Edit. Claro que o mais normal é falar "tãque", principalmente quando se está lendo, mas eu quis dizer que essa ditongação também é comum.
@willianpereira2426
4 ай бұрын
É verdade. Acredito que na maior parte do Brasil se fala bẽi (bem) tambẽi (também). Mas já no português de Moçambique eles pronunciam bẽ e tambẽ (para os meus ouvidos a palavra fica incompleta).
@pedropolidoro
4 ай бұрын
Na minha região, falamos sem ditongar as palavras que tu citas, muito de nós também não falamos: trêIs, deIz, maIs (significando porém), nem anasalamos: bãnana, nãmoro, fãmilia, nem substituimos qualquer e por i dIpois, acadImia etc.
@estouaquipraaprender
4 ай бұрын
@@pedropolidoro De onde você é?
@pedropolidoro
4 ай бұрын
@@estouaquipraaprender Minas Gerais, Brasil
@josemenck5417
4 ай бұрын
@@pedropolidoro Eu também sou de MG e nosso estado tem vários sotaques. O que o senhor falou pode ser válido para a sua região de Minas. Aqui, no Triângulo Mineiro, as cousas são diferentes. Só um detalhe: em todo lugar o "e" átono PODE ser pronunciado com o mesmo som de "i" e o "o" átono pode ser pronunciado como um "u". Isto não é erro, é regra. Por isso é comum os fortalezenses chamarem sua cidade de "furtaleza" e os portugueses chamarem seu país de "purtugal". Este fenômeno, contudo, é mūito (nunca mais escrevo "muito" rsrs) mais comum quando essas letras estão no final da palavra.
@Satin_Persona_Latina
4 ай бұрын
glossonauta, no caso do android ou talvez ios tbm tem o app "gboard" que nos da uma grande quantidade de combinações e nem precisa mudar pra outro teclado como você menciona o guarani para poder digitar caracteres especiais como o ũ., com o gboard é possível ate de escrever ÿ e ȳ.
@guilhermemoreira3270
4 ай бұрын
Eu não gostava da matéria de português no período da escola, mas agora com os videos do canal Glossonauta, eu amo estudar a língua portuguesa, acho que a o mais importante é explicar de uma maneira interessante!
@nathanaelpereira5207
4 ай бұрын
É porque o Português da escola nunca foi o nosso
@pedrobraga834
4 ай бұрын
Muito boa explicação! Adoro investigar sobre as diversas evoluções da língua… Agora algo que me frusta muito é a seletividade nos conventos na hora de definir as grafias das palavras portuguesas, pois há casos em que duplas, triplas ou quádruplas grafias são reconhecidas, mas já outras palavras resolvem deixar apenas uma maneira de se escrever, como “muito” e os outros casos de U nasais… Aliás, acho que não gostam de ver nada por cima da letra U, pois já tiraram também o trema que tanto servia para distinguirmos certos casos e não ouvirmos pessoas dizerem, por exemplo, “Guiana Francesa ” no lugar de “Güiana Francesa”, que é o nome do pais. De qualquer maneira, lembremos sempre que uma das maiores riquezas da nossa língua é a sua pluralidade!
@gustavo.xavier
4 ай бұрын
Que legal essa edição do Livro de Oração Comum de 1662 na sua estante.
@JoaoPedro-vn2yf
4 ай бұрын
Fala das palavras no passado sempre tive um bug mental. Correram, escreveram, prometeram... falamos como se tivesse um "ão/ãum" no final
@isabellydias2515
4 ай бұрын
acredito que seja a nasalidade regressiva que ele citou no vídeo. Em "correram", por exemplo, a letra A fica nasalizada por causa do M.
@giovanifm1984
4 ай бұрын
Depende o sotaque, obviamente, mas sempre que citam o futuro do presente, dá-se ênfase muito maior na nasalidade. A nasalidade do pretérito perfeito é bem sutil na língua falada, ao menos o que percebo.
@moaramir9485
4 ай бұрын
Há aí tbm uma diferença na pronúncia da sílaba tônica: as dos verbos no passado são paroxítonas, já as que significam o futuro são oxítonas. A questão da escrita da nasalização final ser diferente deve servir para marcar justamente as diferenças de tempo para quem lê o texto, sem precisar procurar outras referências fora da frase para saber de qual tempo o autor se refere. Os verbos no passado são terminados em "M" e os no futuro são terminados em "ÃO". Ok? 😉
@DIGIANE1
4 ай бұрын
Olá. Estou pela primeira vez neste canal. Gostei!! Já surgiu a dúvida sobre a pronúncia da palavra “almoçar”? Aqui na região norte, pelo menos, a pronúncia fica “almunçar”. Já ouviram assim também? Parabéns pelo vídeo do MUITO. Sucesso!
@venceslaufight
4 ай бұрын
Além de ouvir o sotaque parecido com o meu "Alagoano" o conteúdo é muito bom, parabéns meu querido, +1 inscrito
@glossonauta
4 ай бұрын
Muito obrigado!
@moaramir9485
4 ай бұрын
Estevam, adoro os seus vídeos! ❤ Sou fonoaudióloga e trabalho bastante (há mais de trinta anos) com trocas de letras na fala e na leitura/escrita e gostaria que você fizesse um vídeo, se puder, explicando como saber se uma determinada pronúncia pode ser considerada correta ou se é apenas uma variante sem conotação de erro (deixando claro que considero que a pessoa que fala a tal variante consegue pronunciar de uma ou mais formas a determinada palavra e não se limita por uma questão de dificuldade de articulação dos sons mesmo). Consegui me fazer entender??? 😅
@ThePraQNome
3 ай бұрын
Muito bom vídeo. Só uma pequena correção em 2:08. No inglês a vogal æ que representa um "A" curto vira nasal quando é seguida por n ou m. Por exemplo, nas palavras "man", "pan" e "land", em vez de "mæn", "pæn" e "lænd", pronúncia correta é parecida com "mẽ-uhn", "pẽ-uhn" e "lẽ-uhnd". Quando essa nasalização não ocorre o som fica estranho e muito aberto. Importante ressaltar isso pois muitos que estão aprendendo inglês acabam tentando não nasalizar tudo e acabam soando estranho onde a nasalização é necessária.
@glossonauta
3 ай бұрын
É verdade, sons nasais podem sair na pronúncia de muitos falantes de inglês em alguns casos. Ainda assim, isso depende do sotaque, pois em alguns não há qualquer nasalidade na vogal em si, somente na consoante que vem depois dela. O mais relevante, no entanto, é que mesmo quando essas vogais saem com um som nasal, essa não é uma nasalidade com valor fonológico em inglês. Isso quer dizer que uma eventual nasalidade em inglês é causada, necessariamente, pela presença de alguma consoante que force esse som, sem que a distinção entre vogais orais e nasais exista realmente a nível fonológico na língua. Em português, pode haver algo como "lá" e "lã", que seria impossível em inglês. Na nossa língua, as vogais nasais existem realmente, como som vocálicos que podem contrastar com as suas contrapartes orais, gerando palavras diferentes, o que não ocorre em inglês, língua em que a possibilidade de presença de nasalidade numa vogal está sempre condicionada à presença de uma consoante. Ainda vou fazer um vídeo explicando a diferença entre "fonética" e "fonologia", para dar mais detalhe sobre isso. Nesse vídeo vou falar vogais nasais com mais detalhes. Abraço!
@saymyname2618
4 ай бұрын
@Glossonauta Será que você poderia fazer um vídeo do porquê temos dois particípios em muitos verbos do português? Não conheço nenhuma outra língua que tenha dois particípios nos verbos.
@ProfPequeno
4 ай бұрын
Rapaz, até o reclame vem com linguística. Muito bom.
@joaomantovani9527
4 ай бұрын
Fiquei oensando aqui que o tempo passa, as pronúncias mudam e a escrita para de ser tão fiel ao texto. Imagino que alfabetos antigos, como o grego, devam ter muitos casos desses. Será que rola um vídeo? Seria bem legal
@mrbridgesidiomasemusicas
4 ай бұрын
Já sei que será múinto bom😊👍
@glossonauta
4 ай бұрын
Fico mũito feliz!
@tiagopesce
4 ай бұрын
Já sei que vc está no celular ou no Windows, o que diz múinto sobre nós
@angelbor19
4 ай бұрын
Muito inteligente a forma de vc inserir a propaganda no texto. No video: Linguística, gas hélio, universo e Deus" eu fiquei de boca aberta. Seus videos são excelentes e o sotaque , lindo.
@glossonauta
4 ай бұрын
Muito obrigado por esse comentário! Abraço!
@nancikamanchektavares5434
4 ай бұрын
Bom dia!!! Estudo o grego atual há 3 anos. Pensei em estudar grego contemporâneo para depois estudar o koiné, achei que fosse mais fácil. Gostaria de saber se poderia trazer em um vídeo as diferenças dos diferentes tipos da língua grega e também como funciona a transliteração. Por exemplo a palavra transliterada Aleteia ou alethéia (ἀλήθεια) é confusa na hora da pronúncia.
@cristianemakuda3968
4 ай бұрын
Excelente, como de costume. Muito obrigada!!
@glossonauta
4 ай бұрын
Obrigado pelo comentário, Cristiane!
@panpanllon3895
3 ай бұрын
Vaaaleu insider sempre patrocinando uns canais fodas, como os meus camaras comunas e como esses outros perfis tbm de educação 💜💜💜
@Romulo_Oliveira037
4 ай бұрын
Interessante esse trem da nasalidade da palavra muito, outro trem interessante que costumo ver é o som chiado do t em palavras como "noite" e "leite", lembra muito o som representado pelo "ch" em espanhol
@nathanaelpereira5207
4 ай бұрын
Africanização via língua banta essa palatalizacao
@wendelamorim5940
3 ай бұрын
Muito bom o vídeo, uma dúvid no vídeo na apres natação de alguns exemplos no min 10:53, aparece a palavra nessa com um ', isso era comum ? N sou da área e me chamou atenção esse detalhe e TB alguma palavras com o y e hj usamos o i
@paulofilho1211
4 ай бұрын
Como sempre mais um excelente vídeo. Aproveitando para compartilhar por todos os meios ao meu alcance.
@glossonauta
4 ай бұрын
Muito obrigado, Paulo! Um abraço!
@chronos5457
4 ай бұрын
Puxa vida! Nunca parei para perceber isso do "muito".
@KurapikaKuruta
4 ай бұрын
Mũito interessante! Algumas curiosidades que tenho são o motivo do H sozinho ser mudo em português e por que chegaram a remover K, W e Y do nosso alfabeto.
@AguinaldoBezerra
4 ай бұрын
Parabéns pela escolha do SO!!
@ThallesMan
4 ай бұрын
Eu sei que não é a pronúncia correta, mas sabe explicar o que acontece na pronúncia da palavra "ruim"? Sei que o correto é como em "amendoim", mas muita gente fala como a palavra "fluem" (em relação à sílaba tônica, claro). Nessa questão de mudança da língua, há outras palavras que fazem essa transição com o passar do tempo? Já há algum vídeo sobre isso? Sou formado em história, mas gosto bastante de filologia e linguística, então te acompanho como hobby, até porque não teria capacidade de hoje migrar de área de atuação rs Obrigado pela disponibilidade e pelo conteúdo de sempre.
@ErickDecon
4 ай бұрын
Muito bom Estevam. Outra sugestão de pauta, origem das palavras "pai e mãe" que são super similares em quase todas as línguas, mesmo chinês e coreano (Bába e Apá, respectivamente) e mais difícil ainda, porque a sílaba Ma é associada com a parte feminina e Pa com a parte masculina. Grande abraço.
@moaramir9485
4 ай бұрын
Interessante essa questão! Na faculdade, quando passei por Introdução à Linguística, foi citado que na maioria das línguas a palavra que significa 'mãe' aparece com o som [m] ou outro próximo (que seja tbm bilabial ou nasal). 🤔
@ErickDecon
4 ай бұрын
@@moaramir9485 Sim, eu disse que é difícil porque me parece que entra no campo na psicolinguística. Por exemplo, existe um estudo conhecido como efeito bouba e kiki, em que diferentes grupos de pessoas associam certos sons com formas específicas. Foi observado que os participantes relacionam o nome "Bouba" com formas arredondadas e "Kiki" com formas pontiagudas. Esse efeito é consistente em várias línguas e culturas e sugere uma tendência universal de conectar qualidades sonoras com atributos visuais e sensoriais na linguagem humana. Imagino que isso possa estar relacionado com a questão de "m" e "p" para mãe e pai.
@artistamarciocassoni
4 ай бұрын
Boa explicação! Gostaria de saber porque palavras terminadas em "am" pronunciamos como "ão" como em "fizeram"
@SierraDN
4 ай бұрын
Cara, tu é (sic) de informática!!! Eu fui testar o "~u" no meu teclado US-International!!!
@glossonauta
4 ай бұрын
Não sou de informática exatamente, eu só gosto muito da área :) Abraço!
@ricardhidekitakizawa471
4 ай бұрын
Glossonauta, como era o sotaque carioca na época de Machado de Assis? É razoavelmente recente, ne... (deve ser quase igual). Aproveitando a vibe dos videos dos sotaques dos estados citando um trecho de Memórias Póstumas de Bras Cubas.
@michelegito
3 ай бұрын
Boa tarde professor (18/06/2024, 15:30, Goiânia, Goiás, Brasil). Primeiro quero parabenizar pelo canal. O conteúdo é interessantíssimo. Professor gostaria de saber se o sentir tem conhecimento, e se pretende postar vídeos sobre a língua indo europeia, e também se o senhor poderia indicar livros sobre o assunto.
@Alessandro00011
4 ай бұрын
Agora ficou muito mais claro! 👍🏼
@starfont110
4 ай бұрын
Glossonauta, admiro demais seu conhecimento. Tenho uma dúvida de uma vida toda. Como posso fazer para compartilhá-la com você?
@saviocruz
4 ай бұрын
Gostaria de saber a explicação para alguns sotaques nasalizar vogal não vizinha a M/N, como Elaine (Eláine / Elãine) e Roraima (Roráima / Rorãima).
@vinicius2uiciniv
4 ай бұрын
Falando em "muito" me lembrei de "manhtas" que vi numas canções occitanas medievais que significa "muitas" e também ficou nasalisado.
@ajsouza8563
Ай бұрын
Cara, você é múinto bom. Mūito didático. Parabéns.
@glossonauta
Ай бұрын
Obrigado!
@ProfPequeno
4 ай бұрын
Pensando em 'm' e 'n' para representar nasalidade, lembrei de uma diferença (ou falta de diferença) de pronúncia entre essas letras. Esses dias, conversando com um sírio que encontrei aleatoriamente numa fila, ele me disse se chamar Karim, mas que no Brasil todos o chamavam de Karin. Ele sentia que não era o nome dele, pois a terminação menos fechada dada pelos brasileiros era, a seus ouvidos, muito diferente do que devia ser. Estava se acostumando, mas ainda era estranho mudar de nome. Enfim, só uma lembrança aleatória.
@willianpereira2426
4 ай бұрын
Alguns estrangeiros acabam mudando de nome Paul vira Pow; Bilal vira Bilau, Brad vira Brédji. Não tem jeito, há pronúncias que não são naturais para nós.
@josemenck5417
4 ай бұрын
Por isso (e por mūito mais) a ideia de que nome próprio não se traduz é absurda. Até aproximadamente a metade do século passado todo nome próprio era traduzido e nenhum problema existia nisso. A nossas imperatrizes não nasceram com nomes portugueses, eles são traduções dos nomes em suas respectivas línguas-mães. Ainda hoje, em Portugal, quase não se traduz nome próprio. Quando não traduzimos o nome próprio acabamos com um desenho de letras impronunciável. Tente fazer um brasileiro inculto pronunciar o i e o th do nome da finada rainha inglesa (Elisabeth). Agora, traduzindo-lhe o nome, ela passa a se chamar Isabel. Ora, com a tradução, ¡eu descubro que ela é xará da minha irmã! ¿Não é legal? Fora que, ao traduzir o nome de um gringo, nós meio que deixamos no ar a idéia de que ele não é um estranho, ele é um de nós. É uma bela forma de darmos reais boas vindas ao estrangeiro. Há muito mais razões pelas quais eu posso justificar a minha aversão à não tradução de nomes próprios, mas não pretendo escrever um livro aqui. Por isto - e só por isto - paro agora.
@felipebarcelos3003
4 ай бұрын
Tem estrangeiros que decidem adotar um nome típico do novo país por causa disso. Muito comum, por exemplo, entre imigrantes japoneses no Brasil. No interior de São Paulo e Paraná era muito comum ter japoneses chamados de Seu João, Seu Pedro, que na verdade o nome "original" era totalmente diferente
@hflx
4 ай бұрын
Você tem algum vídeo onde vc estuda a língua geral brasileira ? Eu imagino que antes pouca gente era alfabetizada, a gente não consegue colocar isso em perspectiva, era muito mais gente falando dialetos de Português do que realmente uma língua única e com gramática e coisa que estamos acostumados hoje. Era meio que a internet só que piorado... eu mesmo não escrevo perfeitamente :D
@thgserra
4 ай бұрын
Glossonauta, poderia fazer um vídeo sobre interlingua? Se já fez, eu n consegui encontrar e desde já peço desculpas. Abraços.
@moaramir9485
4 ай бұрын
O que é interlíngua??? 🤔
@showdojoaomarco471
4 ай бұрын
Falando sobre mudanças de som nas línguas entre gerações: eu fala Constrelação em vez de Constelação, Verículo em vez de Veículos, Estrelar em vez de Estelar e já falei Neturno em vez de Netuno mas depois troquei Neturno por Netuno Além de eu frequentemente trocar o som de uma consoante seguida de l por da mesma consoante seguindo de r
@elianamiura6412
4 ай бұрын
Agora aprendi e posso ensinar em modo mais adequado: grazie mille!
@lucasmarques3030
4 ай бұрын
Parabéns pelos seus vídeos, são bem educativos...
@glossonauta
4 ай бұрын
Obrigado!
@joocco
4 ай бұрын
multu > muito, nidu > nio> ninho, matre > made>mae>mãe. Bem interessante esse efeito nasalizante do som inicial
@viictor1309
4 ай бұрын
Muito interessante, sempre me perguntei o porquê dessa nasalização. No entanto, por que palavras que começam com "me" não sofreram esse semelhante efeito?
@carolinalendino
4 ай бұрын
queria voltar pras aulas de fonética e fonologia só que já conhecendo seu canal 😭 sofri tanto
@lorenasalaparm
4 ай бұрын
Muito bom, não perco um vídeo! ❤❤
@melovech6675
2 ай бұрын
Cara esto é esclareçam te demais como alguem que esta aprendendo Portugues como falante de Espanhol. Eu notava que certas palavras escritas nao sempre soam igual quando sao faladas. Acho que tbm explica a pronuncia de "tambem" e "bem".
@hflx
4 ай бұрын
Eu escrevi assim por MUINTO tempo 😅, até segunda série e depois de chamarem meu pais na escola porque eu cometia esse erro! Na época não tinha muita conversa nesse nível de explicação, pra mim era óbvio que MUITO estava errado
@alssnco
4 ай бұрын
Faz um vídeo do motivo da palavra "porque", que deveria ser paroxítona, ser lida "porquê", como se fosse uma oxítona.
@nathanaelpereira5207
4 ай бұрын
Só no Brasil, em Portugal escrita e pronúncia convergem.
@jossins
4 ай бұрын
Ótimo! Sempre tive essa curiosidade. Ocorre a mesma pronúncia com "sangue", na minha região. Todo muito pronuncia "sãingue". rs
@naunsei
4 ай бұрын
Qual sua região?
@jossins
4 ай бұрын
@@naunsei sou potiguar.
@naunsei
4 ай бұрын
@@jossins curioso, nunca ouvi essa pronúncia, nosso país é mesmo muito diverso
@pauloadrianosikorski
4 ай бұрын
Só faltou explicar de onde veio o mũito. Depois que está grafado assim é fácil compreender a nossa pronúncia atual.
@fernanda_lib
4 ай бұрын
Melhor publi! 😂 Amei!
@compicadoem
4 ай бұрын
MuiNto bom o vídeo, como sempre. Mas gostaria de fazer uma proposta de conteúdo: Sempre fico curioso sobre quais seus métodos de estudo e dicas para estudar coisas diversas, seja Línguas, sejam outras coisas. Obrigado!
@glossonauta
4 ай бұрын
Obrigado pelo comentário! Pretendo falar sobre isso, sim. ;) Abraço!
@PRN1001
Ай бұрын
O som NHA, que vc menciona no exemplo MINHA, poderia ter influência das línguas indígenas do Brasil colonial? (supondo que a palavra MINHA tenha se estabelecido no Brasil)
@Ferbegnini
4 ай бұрын
Ótimo vídeo 🎉 Imaginei que um dia você falaria dessa palavra, porque é uma das poucas exceções da relação escrita/pronúncia no português. Eu dou aula de alguns idiomas, e o português é um dos mais fáceis de deduzir a pronúncia pela escrita, sendo o inglês um dos mais difíceis. Além de "muito" e suas declinações, conheço "porque", que deveria ser como "torque". Você conhece outras?
@ricajubilado
4 ай бұрын
Desde crianca eu percebi isso e costumava dizer que o portugues era o correto e as outras linguas estavam erradas! Kkk
@jpbeckner7980
4 ай бұрын
cara, bem interessante o vídeo, esclaresse muitas coisas e que legal ver você usando o Linux Slackware, você é da comunidade open source?
@glossonauta
4 ай бұрын
Obrigado! Sobre a sua pergunta, o que é "ser da comunidade open source"? Eu uso Linux desde a adolescência e costumo dar preferência a programas livres e de código aberto, mas não sou programador ou da área de TI. Sou um "usuário comum". Abraço!
@Funil
4 ай бұрын
A melhor propaganda da insider entra dezenas que ja vi
@novolibertario
4 ай бұрын
Excelente vídeo! Se me permite uma sugestão, gostaria de ver um vídeo sobre a palavra TRANSA e seus derivados. Sempre me intrigou o fato dessas palavras quebrarem a regra do 'S' precedido de consoante.
@AlexandreDuarteWashington
4 ай бұрын
Existe uma cidade no sul de MG chamada: 1. Piumhy (grafia antiga), 2. Piumhi (vista em placas de automóvel) ou 3. Piŭí (com til no U, mas não tem no meu teclado aqui...). A forma 3 é a oficial, nos mapas inclusive, mas quase ninguém usa...
@willianpereira2426
4 ай бұрын
Nunca vi Piūí e não acredito que seja a forma oficial. A forma oficial é Piumhi, que está nas placas de carros e na internet. VI em algum site que a grafia correta deveria ser Pium-i.
@ultrasys
4 ай бұрын
Óia! Glossonauta já tinha meu “mui” respeito, mas agora, ao saber que é da turma do pinguim, tem “mūinto” mais meu respeito ainda hahaha. Slack ainda por cima? Nossassinhora. O cara mandou bem!
@GustavoBezerra-ks1qg
4 ай бұрын
Gostaria muito de saber como era rezada e escrita as orações do santo terço em um português mais antigo de 1500, 1600, dentre outros...
@silmarpinheiro3455
4 ай бұрын
Ótimo video. Estou esperando agora o video sobre as palavras de baixo calão.
@glossonauta
4 ай бұрын
Esse aí talvez eu não faça nunca kkkk
@felipeborgescunha4854
4 ай бұрын
@@glossonauta Acho que valeria a pena. Faz parte da nossa cultura também e deve ter um monte de história interessante por trás do sentido original e dos usos que as tornaram "palavrões".
@moaramir9485
4 ай бұрын
Esse tipo de vídeo provavelmente seria bloqueado...
Пікірлер: 797