hot はネイティブ的には「文脈で判断する」というスタンスなんですが、hot と言ったあとに文脈が曖昧だと感じた時は spicy や spicy hot と補足したりしています。hot は spicy より比較的一般的な語なので、「辛い」と感じた時にまず思い浮かんだり表現する語は hot という人が多いと思います。
分かりやすい‼︎面白い‼︎ 今日もありがとう😃🤓See you later alligator😊☘️🍀
@Zee56t
3 жыл бұрын
アイクと矢作さんのやり取りが好きです 2人のチャンネルは癖になります☺️
@clay163
3 жыл бұрын
これぐらい肩の力を抜いていいんだねw
@gossam2008
3 жыл бұрын
英語では使われてて日本語では死語になりかけてる単語「handsome」
@fell7263
3 жыл бұрын
海外ドラマで口喧嘩してる時にWhat am I supposed to do?ってよく言いますね
@t.i.3177
3 жыл бұрын
“be supposed to“ 習ったー懐かしい。
@前頭
3 жыл бұрын
質問です。最近、ディズニーランドやシーのアナウンスが変更になったようで、「Ladies and Gentlemen, Boys and Girls」から「Hello Everyone」に変わったそうです。性別を限定しない配慮だそうですが、他にも同じような理由で、近年変わってきている言い回しがあったら教えて欲しいです。
もうやってたらすみませんが figure it out の意味がわかりません、考え出すとか理解するとか色々な意味があるのはわかるのですが、映画やドラマで使われる頻度があまりにも多いわりには字幕の翻訳が毎回違う意味(意訳)だったりするので混乱してますw もしよければ、よく使う意味と例文などを教えてほしいです
いつも楽しく視聴しております。全ての動画を視聴してはいないので、以前に同じ質問があったら申し訳ありません。いわゆる仮定法過去と呼ばれる、I wish I were a bird.のような表現は日常会話で使われますか?古い表現になるのでしょうか?アイクさんの感じ方を教えていただければ幸いです。よろしくお願いします。
@上條佳宏
3 жыл бұрын
アイクの解説は非常に分かりやすい! そして何より平和でいいですね〜!
@堀ゲシカ
3 жыл бұрын
「as cool as a cucumber」は、「cool」のイニシャルの「c」と同じイニシャルの言葉をくっつけているだけで、「cucumber」自体に特段の意味はないです。他の例としては、 「as busy as a beaver」 「as hungry as a hunter」 などがあります。このような用法を頭韻(alliteration)といいます。
アメリカ人はUSとUSAとUnited States of AmericaとAmericaの使い分けはどうやって行うのですか?
@e3chicago
3 жыл бұрын
United States of America はかなりフォーマルな表現で普段は US を使います。USAやAmericaはあまり使いませんし、America は使い方によっては少し他の国を下に見てるようにも聞こえます。
@nocatnolife-nekosuki
3 жыл бұрын
It’s not 〜のほうが、not が強調される気がして、よく使ってしまいます✨
@TATZKAMIYA
3 жыл бұрын
not にアクセントを強くするとそうですよね。
@のりまささま
3 жыл бұрын
いつも楽しく拝見しています。前から英語で気になっていたのですが、例えば I have nothing.とI do'nt have anything.やThere is nobody. と There is not anybody. は同じ意味だと思うのですが、英語ではこの様に既に否定の意味が込められている単語を肯定文に使うことがありますよね。ネイティブはどういう使い分けをしているのでしょうか?もしくはニュアンスは何か違うのでしょうか?
@e3chicago
3 жыл бұрын
厳密には同じ意味ではなく、簡単に説明すると強調の度合いで not anybody か nobody になります。nobody のほうが強い感じですが、他の理由としては I didn't see anyone. と言った後に言い換えで I mean there was nobody. と補足的に使ったもします。あと他には考えながら話している場合に文としてすでに I have.. と言ってしまった後とかに文法的に合わせる為に nobody と言ったりもします。一般的に日常会話では not anybody が一番使われてると思います。。
Nothingについての質問です! I did itという文を否定の形にするとき、"I didn't do anything"や"I did nothing"になると思います。このことから"not"がついた否定形の文でなくても"nothing"をつけることで否定の形になることがわかりますが、"I didn't do nothing"という文章は否定形を否定しているように見えるのになぜ「私は何もしなかったわけではない」ではなく、そのまま「私は何もしなかった」という意味になるのでしょうか?
Isn’t, aren’t, wasn’t weren’t, am not の置き換えとして使われるようですが、普通には使わないです。 教養のない、教育をまともに受けてない人のステレオタイプ的な表現なので、多用するとアホに思われがちです。ジョークや歌の中では使われますので意味を知っておくのは大切ですが、使わないほうがいいです。と昔習っていたネイティブスピーカーの先生に言われました。
It's supposed to be supposed to be not be supposed to.
@0826TAK
3 жыл бұрын
many,muchは(基本的に)肯定文では使わないというのは本当でしょうか?I have much money とか自然な英文じゃないんでしょうか?
@knu2112
3 жыл бұрын
その文について言うと、否定なら要するにそんなに持ってないと言いたいんだな、で済むけど、肯定で I have much money. と言っても基準がわからないので「お、おう」となっちゃいますね。for 〜 とか to 〜 を付けて基準を示すか、あるいは基準なくいっぱいと言いたいならlots ofやa plenty ofの方が自然で、裸のmuchは漠然としすぎだと思います。
以前のお2人の英会話コントで「They made a new hamburger shop.」(新しいハンバーガー屋が開店したよ)というような会話があったのですが、この会話ではtheyに当たる誰かは出てこなくて突然theyが出てきたので見逃したのかなと困惑しました。 「A new hamburger shop opened.」とはニュアンスが違うのでしょうか。 また、このようなtheyはどのような時に使うのでしょうか。
一般的にはこの they は例外で、前振り無しでも「会社やお店、その他のグループとされる集団組織」という意味で話の辻褄が合えばOKです。例えば I went to the store. という文脈では It has some interesting stuff. と続けるより、They have some interesting stuff. と言うのが日常会話では一般的です。カジュアルでない書き言葉では直されるかもしれませんが。。
@LAKing569
3 жыл бұрын
アイク、私と結婚して!
@keyting2
3 жыл бұрын
自分はit's notの方が言い難いですね 「いっつのっと」の「つの」の部分で詰まります it isn'tなら「いりずんと」みたいにスルッと言えるのに……
I think that ... notとI donT think...の違いの説明をお願いします。
@e3chicago
3 жыл бұрын
I think that .. not は自分の意見というよりは一般的な意見を自分が「たぶん~」と言ってる感じで、I don't think that.. は自分の意見や主張になります。どちらを使ってもとりあえず言いたいことは伝わりますが、後者が意見としては自然で一般的です。。
@MK-zl9hh
3 жыл бұрын
@@e3chicago へ ご説明有難うございます。ためになりした。
@KiUSO-DAII
3 жыл бұрын
アクリルがうすい!!! うっすーい!!!うっすいうっすい!!! 薄い!!!!
@藤原明美-m6l
3 жыл бұрын
be supposed to 〜 と would 〜 似てますか? I was supposed to go to Disney Land. I have a cold. I can't go to Disney Land. I would go to Disney Land. I have a cold. 同じ意味になりますか?
@e3chicago
3 жыл бұрын
この場合は I would go~ if I don't have a cold. とすればOKですが、2つの文にしてしまうと話がわかりにくくなる可能性があります。ただ be supposed to と would は似ていません。would は仮定(法現在)の意味が強い語で「(何らかの条件を満たせば)~するつもり」で、be supposed to はどちらかというと「(特に条件とかなくてもいい)予定」という感じです。
Пікірлер: 136