Arakburakba-wiya, yabiyakarbiya yibarada.
A long time ago, there were three kangaroo.
Namirndakambilyu-ma karrawara yinijerra-manja amarda-manja.
They lived on a hill in the grass.
Aburruwa warnimikirra Naningarndamaja, Nanungwilyarra, akwa Nimilyangma.
They were called Small Kangaroo, Middle Kangaroo, and Big Kangaroo.
Naningarndamaja nakina nakbakdanguma.
The Small Kangaroo was always scared.
Nanungwilyarra nakina nuwerrikawurrariya.
Akwa Nimilyangma nakina numangkawinyemba.
The Big Kangaroo was always angry.
Narrimalarrimanguma mamawura nuwalyubarina amarda.
They ate grass all day.
Angkawura, yimirndakakina yabiyakarbiya yibarada namureyanguma.
One day, the three kangaroos were hungry.
‘Ngumureyama,’ niyama nakina Naningarndamaja. ‘Nara ebina nejirrida amarda!’
‘I’m hungry,’ said the Small Kangaroo. ‘There’s no more grass.’
‘Andiya angerriba!’ niyama nakina Nanungwilyarra. ‘Eh-eeh, abuburna amarda yelelbaja!’
‘Look! Over there!’ said the Middle Kangaroo. ‘There is a lot of grass on the other side!’
‘Ngalikaja!’ niyama nakina Nimilyangma.
‘Angerriba ngarrubukwurruwa ngarrumayukwarrikina midalyuma.
Akilakbijangina mamirndakakina-langwa malarra.’
‘Let’s go!’ said the Big Kangaroo. ‘Over there, to the other side of the river. We will jump on the rocks.’
Yakwujina adalyuma-manja yingambilyuma dakina Dingarrbiya.
Dakina Dingarrbiya angandinga angkarrnga yingiwilyakama.
Over at the river, there lived a crocodile. The crocodile had very sharp teeth.
‘Eh-eehh,’ yingiyama dakina Dingarrbiya. ‘Nganyangwa mema malarra!’
‘Hey,’ said the crocodile. ‘This is my rocks!’
‘Marakba,’ niyama nakina Naningarndamaja.
‘Oh dear,’ said the Small Kangaroo.
Wurrumirndakina yibarada-murriya nara kayakwarrikina.
The kangaroos couldn’t get to the other side of the river.
Umba nakina Naningarndamaja aringkawa.
But the Small Kangaroo was smart.
‘Yirringka ngayuwu-wa,’ niyama nakina Naningarndamaja nawenikbu-wa.
‘Watch me,’ he said to his brothers.
Nakina Naningarndamaja nilikenuma malarra-langwiya.
He crossed the rocks.
‘Ngwanja!’ yingiyama dakina Dingarrbiya. ‘Angkaburra kirrakina?’
‘Stop!’ shouted the crocodile. ‘Who’s that?’
‘Ngayuwa ninge-yawuu Naningarndamaji-yawuuuu!’
‘It’s me, Small Kangaroo.’
‘Ngayuwa kalyubarinama nungkuwa!’ yingiyama dakina Dingarrbiya.
‘I am going to eat you!’ said the crocodile.
‘Yirrija nara alyubarinama ngayuwa.
Ngayuwa ningena ningiyukwujiya,’ niyama nakina Naningarndamaja.
‘Ambirrarrina nganyangwu-wa nawarrka!
Nganyangwa nawarrka ningmurra kajungwa kalyubarinama-yada enuwa.’
‘Please don’t eat me. I am small,’ said the Small Kangaroo. ‘Wait for my older brother. He is bigger. There will be more for you to eat!’
‘Yawu,’ yingiyama dakina Dingarrbiya. ‘Jayi. Likaja kemba.’
‘Yes,’ said the crocodile. ‘Go. On your way.’
Naningarndamaja nilikarnuma ayakwarru-wa.
The Small Kangaroo went to the other side.
Kembirra, enambirrama nakina Nanungwilyarra numayukwarrikama makina malarra.
Next, the Middle Kangaroo went over the rocks.
‘Ngwan-ja!’ yingiyama dakina Dingarrbiya. ‘Angkaburra kirrakina?’
‘Stop!’ shouted the crocodile. ‘Who’s that?’
‘Ngayuwa ningena Nanungwilyarra-yawuuu!’
‘It’s me, Middle Kangaroo.’
‘Ngayuwa kalyubarinama nungkuwa!’ yingiyama dakina Dingarrbiya.
‘I am going to eat you!’ said the crocodile.
‘Yirrija nara alyubarinama ngayuwa,’
niyama nakina Nanungwilyarra.
‘Ambirrarrina nganyangwu-wa nawarrka! Nganyangwa nawarrka ningmurra kajungwa kalyubarini-yada.’
‘Please don’t eat me,’ said the Middle Kangaroo. ‘Wait for my older brother. He is bigger. More to eat!’
‘Yawu kembirra,’ yingiyama dakina Dingarrbiya. ‘Jayi, likaja.’
‘Okay then,’ said the crocodile. ‘Go.’
Nanungwilyarra nilikarnuma ayakwarru-wa.
The Middle Kangaroo went to the other side.
Kembirra, nakina Nimilyangma naruma-dangwa numayukwarrika-ma makina malarra.
Nawinyamba nakina!
Then, the Big Kangaroo went across the rocks. He was angry!
‘Ngwan-ja!’ yingiyama dakina Dingarrbiya. ‘Angkaburra karna?’
‘Stop!’ shouted the crocodile. ‘Who’s that?’
‘Ngayuwa ningena Nimilyangma-wuuu!’
‘It’s me, Big Kangaroo.’
‘Nungumuyerenama arabka! Ngayuwa kalyubarina nungkuwa!’ yingiyama dakina Dingarrbiya.
‘I’m hungry now. I am going to eat you!’ said the crocodile.
Dakina Dingarrbiya yingawinyambada
Akwa
aruma angandinga angkarrnga
yingiwilyakama.
The crocodile was angry. He had very big teeth.
Umba nakina Nimilyangma nawinyambada.
But Big Kangaroo was angry.
Dakina dingarrbiya yingilakbijanga Nimilyangmu-wa,
akwa yakina yiburada erribaja ningjurrkwa.
The crocodile lunged at Nimilyangma, but the kangaroo jumped out of the way.
Kembirra nakina Nimilyangma nilakbijanga karrawaru-wa akwa ena-languma aliki-kiya nenidengbaja amukurru-manja dingarrbiya-manja.
Then he jumped in the air with his big feet, and kicked the crocodile in the face.
Негізгі бет Yabiyakarbiya Yiburada (The Three Kangaroos) - fairy tale in Anindilyakwa Groote Eylandt language
Пікірлер